關(guān)鍵詞:中國(guó)傳統(tǒng)文化 中國(guó)思想 日本 教科書(shū)
摘要:日本是除中國(guó)之外世界上唯一至今仍在中小學(xué)課程中系統(tǒng)傳授大量中國(guó)傳統(tǒng)文化的國(guó)家。日本的國(guó)語(yǔ)教科書(shū)通過(guò)漢字以及中國(guó)經(jīng)典詩(shī)文敘述中日兩國(guó)文化之間的淵源關(guān)系,不僅將中國(guó)經(jīng)典詩(shī)文當(dāng)作學(xué)生理解日本文化特質(zhì)的鑰匙,更是賦予其豐富學(xué)生對(duì)事物的審視方式、感受方式和思考方式及滋養(yǎng)心靈的價(jià)值。日本倫理教科書(shū)則把中國(guó)傳統(tǒng)思想作為促進(jìn)學(xué)生人格完善的源泉之一??疾烊毡窘炭茣?shū)中的中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)容及其被賦予的意義和育人價(jià)值,不僅有助于我們理解日本的社會(huì)文化現(xiàn)象,同時(shí)可促進(jìn)我們反觀對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的理解,反思傳統(tǒng)文化教育的方式,還可以為中日兩國(guó)開(kāi)展傳統(tǒng)文化教育及其學(xué)術(shù)研究找到交流與合作的共同議題,挖掘和彰顯中國(guó)傳統(tǒng)文化更豐富的育人價(jià)值。
比較教育研究雜志要求:
{1}數(shù)字:執(zhí)行GB/T15835-1995《關(guān)于出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》。
{2}外國(guó)人名、地名請(qǐng)參照商務(wù)印書(shū)館出版的《英語(yǔ)姓名譯名手冊(cè)》(新華通訊社譯名室編) 和《外國(guó)地名譯名手冊(cè)》(中國(guó)地名委員會(huì)編) ,并注原文。
{3}編輯部有權(quán)對(duì)來(lái)稿進(jìn)行修改或刪節(jié),但對(duì)內(nèi)容的實(shí)質(zhì)性修改將征得作者同意。
{4}第一作者簡(jiǎn)介應(yīng)在篇首頁(yè)地腳處注明第一作者的姓名、出生年、性別、籍貫、職稱、學(xué)歷及從事專業(yè)。
{5}如論文系某科研基金資助項(xiàng)日,須注明基金名稱、項(xiàng)目編號(hào)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社