久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

  • <sub id="y9mkp"></sub>
    <sub id="y9mkp"><ol id="y9mkp"><abbr id="y9mkp"></abbr></ol></sub>

    1. <style id="y9mkp"><abbr id="y9mkp"><center id="y9mkp"></center></abbr></style>
      <legend id="y9mkp"><u id="y9mkp"></u></legend>
      <s id="y9mkp"></s>

      認(rèn)知識(shí)解視角下中國(guó)政治文本英譯研究——以《報(bào)告》英譯為例

      侯學(xué)昌; 盧衛(wèi)中 曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院

      關(guān)鍵詞:認(rèn)知理?yè)?jù) 識(shí)解 識(shí)解轉(zhuǎn)換 

      摘要:本文嘗試借用認(rèn)知語(yǔ)法的識(shí)解理論,考察《報(bào)告》英譯本背后的認(rèn)知理?yè)?jù)。研究表明:詳略度、聚焦、突顯和視角等識(shí)解方式均作用于《報(bào)告》的構(gòu)建與英譯過(guò)程;英漢母語(yǔ)者在識(shí)解方式上存在一定差異,因而譯者可通過(guò)識(shí)解重構(gòu)在譯文中置換或保留原文的識(shí)解方式,以符合譯文讀者的認(rèn)知模式;識(shí)解理論可以用來(lái)解釋翻譯現(xiàn)象背后的認(rèn)知理?yè)?jù),即翻譯過(guò)程中譯者識(shí)解方式的轉(zhuǎn)換。由此,人們對(duì)客觀世界的識(shí)解能力為理解翻譯活動(dòng)的本質(zhì)提供了新的理論視角。

      東方翻譯雜志要求:

      {1}題目?jī)?nèi)不應(yīng)列入非公知公用的符號(hào)、代號(hào)以及數(shù)學(xué)公式等。

      {2}所有稿件應(yīng)為作者獨(dú)創(chuàng),不得侵犯他人著作權(quán)或其他權(quán)利,如有侵權(quán),由稿件署名人負(fù)責(zé)。

      {3}本刊實(shí)行按篇出版,稿件一經(jīng)錄用立即進(jìn)入快速出版流程,保證研究成果在第一時(shí)間內(nèi)。

      {4}參考文獻(xiàn):參考文獻(xiàn)采用順序編碼制,參考文獻(xiàn)的序號(hào)以方括號(hào)加注于被注文字的右上角,內(nèi)容按序號(hào)順序排列于文后,序號(hào)用方括號(hào)標(biāo)注,按正文中出現(xiàn)的次序標(biāo)引,文后沒(méi)有與文中引用相對(duì)應(yīng)的參考文獻(xiàn)一律刪除。

      {5}本刊實(shí)行雙向匿名審稿制度,來(lái)稿請(qǐng)另紙注明作者簡(jiǎn)介和聯(lián)系方式。

      注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

      東方翻譯

      省級(jí)期刊
      預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿

      期刊主頁(yè)
      相關(guān)期刊
      我們的服務(wù)