久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

  • <sub id="y9mkp"></sub>
    <sub id="y9mkp"><ol id="y9mkp"><abbr id="y9mkp"></abbr></ol></sub>

    1. <style id="y9mkp"><abbr id="y9mkp"><center id="y9mkp"></center></abbr></style>
      <legend id="y9mkp"><u id="y9mkp"></u></legend>
      <s id="y9mkp"></s>

      如何以言行事:楊絳和她的翻譯

      羅鵬; 許淑芳 美國杜克大學(xué)亞洲與中東系; 浙江傳媒學(xué)院文學(xué)院

      關(guān)鍵詞:楊絳 翻譯觀 以言行事 

      摘要:楊絳的翻譯觀或許跟錢鐘書的觀點(diǎn)截然相反。錢頌揚(yáng)語言“轉(zhuǎn)換”過程中不可避免的訛誤,楊絳卻為翻譯過程中原文“光彩”不可避免的損耗感到些許遺憾。表面上看,楊提及中國印刷業(yè),是在回應(yīng)“堂吉訶德”關(guān)于翻譯僅僅類似于“謄錄或抄寫”的主張,意思是:如果抄寫或印刷外文作品已然錯(cuò)誤百出,那么翻譯,盡管有其各式各樣的局限,卻不能不說是一種提升。然而,品味一下字里行間的言外之意,我們還可以這樣理解,楊絳提及對中國民族印刷業(yè)造成的破壞,而她正是在那樣的背景下完成所有翻譯工作的。

      華文文學(xué)雜志要求:

      {1}關(guān)鍵詞為3-5個(gè),要求摘引反映論文主要內(nèi)容的名詞或詞組。

      {2}文稿要求論述充分有力,研究方法嚴(yán)謹(jǐn)創(chuàng)新。

      {3}本刊有權(quán)對來稿做文字表述及其他技術(shù)性修改。

      {4}文后參考文獻(xiàn)的著錄格式應(yīng)嚴(yán)格執(zhí)行國家標(biāo)準(zhǔn)《GB/T 7714——2015信息與參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》。

      {5}年份中的前兩位數(shù)不可省略,如:‘'01年”應(yīng)為“2001年”。

      注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

      華文文學(xué)

      省級期刊
      預(yù)計(jì)1-3個(gè)月審稿

      期刊主頁
      相關(guān)期刊
      我們的服務(wù)