關(guān)鍵詞:翻譯人才培養(yǎng) 應(yīng)用型 人才需求 機制建設(shè) 應(yīng)用翻譯
摘要:全國應(yīng)用翻譯研討會是各種涉及翻譯的研討會機制中堅持得比較好的一個,至今已經(jīng)舉辦了八屆,吸引了各地眾多學(xué)者和實踐者。其生命力來源于研討會對準(zhǔn)了時代的課題,注重應(yīng)用翻譯的理論研究和實踐經(jīng)驗交流,高度對接了社會需求。借此機會,跟大家匯報三點想法:一、新時代更加需要應(yīng)用型翻譯人才從第七屆研討會到現(xiàn)在的兩年時間里,我們看到應(yīng)用翻譯領(lǐng)域里的快速變化,比如國際組織后備人選的培養(yǎng)成為一個重要話題,多所高校翻譯學(xué)院或外語學(xué)院在這方面進行實踐和探討,22所大學(xué)開辦本科國際組織課程,且大部分都放在外語學(xué)院。
上海翻譯雜志要求:
{1}參考文獻須選用公開發(fā)表的文獻,不得引用內(nèi)部資料、待發(fā)文獻。須按正文中出現(xiàn)的先后順序列于文后,并在文中相應(yīng)位置加注序號。
{2}來稿無論是否錄用,一律不退稿,請自留底稿。如來稿3個月后未被錄用,作者可自行處理稿件。切勿一稿多投。稿件嚴(yán)禁抄襲或剽竊行為,如有之,一切后果由作者自負。
{3}插圖力求簡明清晰,用計算機清繪,線條要勻,線寬0.2mm,圖中文字、符號、縱橫坐標(biāo)必須與正文一致;照片要求黑白清晰,層次分明,標(biāo)明比例尺;表格采用三線表的形式,圖表名應(yīng)附相應(yīng)的英文名。
{4}正文一級標(biāo)題為宋體,四號,加粗,居中,段前段后0行,固定值18磅。正文二級標(biāo)題為宋體,小四,加粗,兩端對齊,首行縮進2字符,固定值18磅。正文三級標(biāo)題按正文內(nèi)容排版,僅加粗,不單獨成行。
{5}文題:應(yīng)簡明扼要,能準(zhǔn)確反映文稿的主題,不使用非公知公認的縮略語,中文文題一般以20個漢字以內(nèi)為宜。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社