久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

  • <sub id="y9mkp"></sub>
    <sub id="y9mkp"><ol id="y9mkp"><abbr id="y9mkp"></abbr></ol></sub>

    1. <style id="y9mkp"><abbr id="y9mkp"><center id="y9mkp"></center></abbr></style>
      <legend id="y9mkp"><u id="y9mkp"></u></legend>
      <s id="y9mkp"></s>

      期刊在線咨詢服務(wù),立即咨詢

      期刊咨詢 雜志訂閱 購物車(0)

      詩歌翻譯意象再創(chuàng)造的審美層次論——以龐德的意象詩“In a Station of the Metro”漢譯為例

      秦倩; 顏方明 暨南大學(xué)外國語學(xué)院; 510632

      關(guān)鍵詞:詩歌翻譯 再創(chuàng)造 意象 審美層次 

      摘要:龐德著名的意象詩“In a Station of the Metro”(《在地鐵站》)在中國已有近三十個譯本,但這些譯本或多或少存在語義和審美瑕疵。本文擬從原詩意象的語義與審美信息分析出發(fā),提出詩歌翻譯意象再創(chuàng)造過程的審美層次觀,主張詩歌譯者應(yīng)充分考慮意象的語義信息,表層審美形式和深層意境。

      外語與翻譯雜志要求:

      {1}來稿請附上作者簡歷,包括真實姓名、性別、民族、出生年月、所在單位、職稱(或?qū)W位)、職務(wù)、詳細(xì)地址、電話(傳真)號碼、郵政編碼,以及電子郵件信箱。

      {2}嚴(yán)格按照學(xué)術(shù)論文相關(guān)規(guī)范要求,須注明摘要、關(guān)鍵詞、注釋、參考文獻(xiàn)、中圖分類號等內(nèi)容。

      {3}文章的正文標(biāo)題、表格、圖形、公式須分別連續(xù)編號,腳注每頁單獨編號。大標(biāo)題居中,編號用一、二、三;小標(biāo)題左齊,編號用(一)、(二)、(三);其他用阿拉伯?dāng)?shù)字。

      {4}參考文獻(xiàn)的著錄格式采用順序編碼制,請按文中出現(xiàn)的先后順序編號。所引文獻(xiàn)必須是作者直接閱讀參考過的、最主要的、公開出版文獻(xiàn)。

      {5}摘要包括的信息量應(yīng)與論文基本相符,使讀者即使不閱讀全文,通過摘要也能基本了解論文的觀點和研究的基本結(jié)論。

      注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

      外語與翻譯

      部級期刊
      預(yù)計1個月內(nèi)審稿

      期刊主頁
      相關(guān)期刊
      我們的服務(wù)