久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

  • <sub id="y9mkp"></sub>
    <sub id="y9mkp"><ol id="y9mkp"><abbr id="y9mkp"></abbr></ol></sub>

    1. <style id="y9mkp"><abbr id="y9mkp"><center id="y9mkp"></center></abbr></style>
      <legend id="y9mkp"><u id="y9mkp"></u></legend>
      <s id="y9mkp"></s>

      漢語言文論文模板(10篇)

      時(shí)間:2023-06-02 15:21:32

      導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇漢語言文論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

      漢語言文論文

      篇1

      漢語言文學(xué)專業(yè)本科畢業(yè)論文一】

      一、個(gè)性化教學(xué)是遠(yuǎn)程教育的必然要求

       

      所謂個(gè)性化教學(xué)是指教師以個(gè)性化的教為手段,滿足學(xué)生個(gè)性化的學(xué)習(xí)目的,并促進(jìn)個(gè)體人格健康發(fā)展的教學(xué)活動(dòng)。個(gè)性化教學(xué)包含三個(gè)因素,即教育者、教材、受教育者。“因材施教”的教學(xué)原則是個(gè)性化教學(xué)的具體體現(xiàn),個(gè)性化教學(xué)是教育規(guī)律的必然要求。受教育者當(dāng)前掌握的知識(shí)和所達(dá)到的能力水平等智力因素及其性格特點(diǎn)、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)類型、認(rèn)知風(fēng)格等非智力因素千差萬別。針對(duì)不同受教育者,教育者只有因材施教,才能更好地提高教學(xué)質(zhì)量。近幾年,電大開放教育招生專業(yè)不斷增多,地方中小學(xué)教師學(xué)歷不斷達(dá)標(biāo),政府公務(wù)員學(xué)歷持續(xù)提升,但漢語言文學(xué)專業(yè)卻出現(xiàn)了招生人數(shù)遞減的情況,很難形成傳統(tǒng)意義上的班級(jí)規(guī)模。學(xué)生人數(shù)過少的現(xiàn)象,給開放教育教師的教學(xué)和學(xué)生的學(xué)習(xí)方式帶來了新的挑戰(zhàn)。漢語言文學(xué)專業(yè)迫切需要個(gè)性化教學(xué)以適應(yīng)目前的現(xiàn)實(shí)。

       

      二、漢語言文學(xué)專業(yè)遠(yuǎn)程教育個(gè)性化教學(xué)特點(diǎn)

       

      1.網(wǎng)上輔導(dǎo)多于面授輔導(dǎo)課時(shí)

       

      隨著遠(yuǎn)程開放教育模式的改革和探索,教師面授課程已經(jīng)逐漸為網(wǎng)絡(luò)教學(xué)所替代。傳統(tǒng)的教師面授課時(shí)正在大幅度地減少。在這種背景下,如何進(jìn)行個(gè)性化教學(xué),提高漢語言文學(xué)專業(yè)的教學(xué)質(zhì)量,已經(jīng)成為電大教師共同關(guān)心的問題。網(wǎng)上教學(xué)資源建設(shè)和虛擬空間社區(qū)的師生交流被提上日程。

       

      2.教師一專多能

       

      在電大遠(yuǎn)程教學(xué)中,“傳道、授業(yè)、解惑”作為教師的基本職責(zé),已經(jīng)有了新的內(nèi)涵。教師不僅是知識(shí)的傳授者,是學(xué)生學(xué)習(xí)方法的引導(dǎo)者,要“授之以漁”,而且是知識(shí)載體的創(chuàng)建者,教師要運(yùn)用現(xiàn)代化手段完成網(wǎng)上教學(xué)資料整理更新以及課程資源建設(shè)任務(wù)。電大課程責(zé)任教師既要熟悉教學(xué)理論內(nèi)容,又要熟練掌握計(jì)算機(jī)技術(shù),其教學(xué)工作量不是減輕了,而是比以前更重了。事實(shí)上,開放教育教師往往要負(fù)責(zé)很多門專業(yè)基礎(chǔ)課程或?qū)Χ嚅T課程進(jìn)行教學(xué)輔導(dǎo)。在多媒體教學(xué)方面,電大遠(yuǎn)程教學(xué)要優(yōu)于傳統(tǒng)教學(xué),各專業(yè)教師基本會(huì)制作或參與制作多媒體課件和網(wǎng)絡(luò)課程。

       

      3.個(gè)性化教學(xué)的核心———創(chuàng)新性

       

      每年專升本的學(xué)生中都有在??齐A段不是漢語言文學(xué)專業(yè)的,在基礎(chǔ)知識(shí)銜接上比較困難。學(xué)校針對(duì)這部分學(xué)生要開補(bǔ)修課。教師教的學(xué)生人數(shù)每屆總量并不多,但輔導(dǎo)學(xué)生的課程數(shù)量卻很大。每一個(gè)教師精力是有限的,隨著新課程的不斷出現(xiàn),舊課程內(nèi)容的不斷更新,要把工作做好,唯一的途徑就是不斷創(chuàng)新,挑戰(zhàn)自我。

       

      三、漢語言文學(xué)專業(yè)遠(yuǎn)程教育個(gè)性化教學(xué)實(shí)踐探索

       

      1.靈活的授課機(jī)制

       

      電大學(xué)生多數(shù)是成年在職人員,學(xué)生上課出勤率受到一定影響。當(dāng)某屆學(xué)員本身人數(shù)少而又出現(xiàn)嚴(yán)重缺勤時(shí),大班授課方式就很不合適。經(jīng)過探索,我們認(rèn)為出勤率較高時(shí)在教室授課較好,因?yàn)橛卸嗝襟w大投影,可以方便學(xué)生邊聽邊看課件,可以提問或集體討論。而出勤率較低時(shí),采取教師和學(xué)生面對(duì)面座談交流方式比較好,或與學(xué)生一起瀏覽課程網(wǎng)頁(yè),營(yíng)造出教和學(xué)的和諧氛圍。

       

      2.根據(jù)教材設(shè)計(jì)不同的授課方式

       

      對(duì)于文學(xué)性較強(qiáng)的課程,比如中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)專題和中國(guó)古代文學(xué)專題課程,學(xué)生興趣較濃厚,教師以講課為主,提問和課堂討論為輔;對(duì)于比較抽象的理論性課程,比如中國(guó)古代文化要籍導(dǎo)讀和西方文論等學(xué)生不太感興趣的課程,可采用師生共同參與、合作講課的方式,即教師給學(xué)生示范講解后,讓學(xué)生輪流上講臺(tái),每人講一個(gè)作家或作品,難理解的地方教師在講臺(tái)下配合解釋。學(xué)生參與式教學(xué),調(diào)動(dòng)了大家的積極性,臺(tái)上學(xué)生講得認(rèn)真,臺(tái)下學(xué)生聽得注意力集中;對(duì)于實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,比如中學(xué)語文教學(xué)研究課程,則是采取理論和實(shí)踐相結(jié)合的授課方式。電大漢語言文學(xué)專業(yè)本科的學(xué)生,多數(shù)是中小學(xué)教師,在課堂上讓這些在職的中小學(xué)教師討論發(fā)言或講解課程設(shè)計(jì)方案,非常貼近教學(xué)實(shí)際,來自于教學(xué)實(shí)踐中的具體案例具有很大的實(shí)用價(jià)值。

       

      3.進(jìn)行多樣化的網(wǎng)上教學(xué)輔導(dǎo)

       

      網(wǎng)上教學(xué)輔導(dǎo)是課堂教學(xué)的繼續(xù)。在網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)環(huán)境中,應(yīng)該給學(xué)生提供具有可操作性、有明確學(xué)習(xí)目標(biāo)的課程資源。網(wǎng)上教學(xué)輔導(dǎo)的內(nèi)容包括自主學(xué)習(xí)指導(dǎo)、電子教案、課程BBS論壇、期末復(fù)習(xí)指導(dǎo)、歷年考試真題分析及答案、形成性考核作業(yè)指導(dǎo)等。自主學(xué)習(xí)指導(dǎo)內(nèi)容包括公布上課的時(shí)間和地點(diǎn)、預(yù)習(xí)上課的主要內(nèi)容、課程的重難點(diǎn)提示、思考題。電子教案是對(duì)全書內(nèi)容框架的梳理,以及對(duì)每個(gè)章節(jié)重難點(diǎn)的詳細(xì)分析。課程BBS論壇是網(wǎng)上師生互動(dòng)的平臺(tái),教師根據(jù)教材內(nèi)容和考試重點(diǎn)定期專題討論題和小組討論題,學(xué)生在自主學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的疑難問題可非實(shí)時(shí)提問。期末復(fù)習(xí)指導(dǎo)側(cè)重各章復(fù)習(xí)重點(diǎn)訓(xùn)練并給出參考答案。歷年考試真題分析及答案,是讓學(xué)生熟悉課程的考試題型及解題思路。形成性考核作業(yè)指導(dǎo),是學(xué)期臨近結(jié)束時(shí)網(wǎng)上公布作業(yè)參考答案,便于學(xué)生反思自己的答題方式是否準(zhǔn)確。

       

      4.富有特色的形成性考核方案

       

      電大學(xué)生平時(shí)成績(jī)占終結(jié)性成績(jī)的一定比例。平時(shí)成績(jī)一般由三部分組成,即上課出勤率、書面作業(yè)和網(wǎng)上學(xué)習(xí)。平時(shí)成績(jī)的標(biāo)準(zhǔn),一要突出電大特色,網(wǎng)上學(xué)習(xí)分值比重加大;二要突出成人在職特點(diǎn),上課出勤率所占分值相應(yīng)較小;三是突出自主性,學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)程和網(wǎng)上學(xué)習(xí)方式可以自己做主;四是學(xué)習(xí)時(shí)限性,應(yīng)該有一個(gè)大致時(shí)間范圍。對(duì)于網(wǎng)考課程,中央電大制定了詳細(xì)的形成性考核方案,布置了網(wǎng)上作業(yè),并限定具體的答題時(shí)間,逾期成績(jī)?yōu)榱?。中央電大形成性考核方案的?yōu)點(diǎn)是督促學(xué)生按時(shí)完成作業(yè),提高學(xué)習(xí)效率;不足是盡管教師不斷提醒學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)限,但是學(xué)生由于工作繁忙,有時(shí)還是來不及按時(shí)答題,結(jié)果失去了考試機(jī)會(huì)。

       

      總之,“因材施教”實(shí)施個(gè)性化教學(xué),是開放教育漢語言文學(xué)專業(yè)課程教學(xué)的必然選擇。在開放教育中,“材”包含兩個(gè)含義:其一是指教學(xué)的對(duì)象———學(xué)生,學(xué)生不同,教學(xué)方法應(yīng)該不同,對(duì)于電大開放教育的學(xué)生,應(yīng)該以網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程教育為主,面授輔導(dǎo)為輔。其二是指教學(xué)的媒介———教材,教材不同,面授教學(xué)方法以及相應(yīng)的網(wǎng)上教學(xué)也應(yīng)該有所不同。電大開放教育的課程責(zé)任教師承擔(dān)多門課程,課程性質(zhì)不一樣,資源建設(shè)應(yīng)各具特色。無論是教育對(duì)象,還是教育媒體,都彰顯了電大教育是遠(yuǎn)程“因材施教”,這也決定了我們對(duì)開放教育個(gè)性化教學(xué)的探索任重而道遠(yuǎn)。

       

      【漢語言文學(xué)專業(yè)本科畢業(yè)論文二】

      一、以核心能力培養(yǎng)為主線,重構(gòu)課程內(nèi)容

       

      課程體系的建構(gòu)立足于人才培養(yǎng)目標(biāo)。以筆者所在成都信息工程學(xué)院為例,中文專業(yè)在實(shí)踐教學(xué)方面的目標(biāo)確定為:以培養(yǎng)學(xué)生綜合素質(zhì)、創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力為目的,強(qiáng)化全過程的實(shí)踐教學(xué),著力于實(shí)踐教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),注重課堂實(shí)踐教學(xué)與課外實(shí)踐活動(dòng)的有機(jī)結(jié)合,使實(shí)踐教學(xué)成為學(xué)生能力培養(yǎng)的根本途徑?;局笇?dǎo)思想為“高素質(zhì)、強(qiáng)能力、顯特長(zhǎng)”,構(gòu)建具有專業(yè)特點(diǎn)、崗位要求和學(xué)校層級(jí)類型三維關(guān)聯(lián)度的中文專業(yè)學(xué)生核心能力體系。結(jié)合其定位的“文化信息傳播”方向,核心能力表述為:合旨得體的言說和寫作能力、自如靈動(dòng)的溝通與策劃能力、持續(xù)發(fā)展的學(xué)習(xí)能力等。教學(xué)的重點(diǎn)圍繞核心能力培養(yǎng)來展開:提煉漢語言文學(xué)核心課程的理論精髓,提高學(xué)生的人文素養(yǎng);突出專業(yè)方向課程、選修課程的實(shí)踐內(nèi)涵,增強(qiáng)學(xué)生的就業(yè)能力。具體而言,保留中文專業(yè)傳統(tǒng)的專業(yè)基礎(chǔ)課程,以確保專業(yè)課程體系的完整性———凝煉核心課程,把握相應(yīng)的理論精髓;綜合課程內(nèi)容,合理取舍,形成語言類、文學(xué)類、寫作類、應(yīng)用傳播類四大課程群,利用現(xiàn)代傳媒的技術(shù)手段,鼓勵(lì)學(xué)生合理利用這個(gè)載體學(xué)習(xí)、提高。

       

      首先,文學(xué)類課程內(nèi)容注重名著解讀的學(xué)理歸納,培養(yǎng)學(xué)生“思”的能力。將原來文學(xué)分階段授課的方式改為塊狀式講解的課程,弱化史的完整性,以小說、戲劇、詩(shī)歌、散文等文體形式發(fā)展為線索講解,以考察文學(xué)自身發(fā)展規(guī)律為主,并輔以具體作家作品研究的系列選修課,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生藝術(shù)感悟、藝術(shù)欣賞和審美判斷能力。

       

      其次,適應(yīng)市場(chǎng)需求,優(yōu)化語言類課程教學(xué),強(qiáng)化學(xué)生語言表達(dá)能力的操練,培養(yǎng)學(xué)生“說”的能力。以應(yīng)用語言學(xué)內(nèi)容為主,重視書面語言和口頭語言交際能力的培養(yǎng),使學(xué)生自我表達(dá)能力和傾聽理解能力協(xié)調(diào)發(fā)展。

       

      第三,優(yōu)化寫作類課程內(nèi)容,強(qiáng)化學(xué)生文字表述訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生“寫”的能力。根據(jù)學(xué)生個(gè)性需求,提供相應(yīng)的文學(xué)寫作、日常應(yīng)用寫作、新聞寫作等課程,加強(qiáng)與外部的聯(lián)系,外聘著名作家、記者、編輯等開設(shè)專題講座,負(fù)責(zé)學(xué)生課外寫作輔導(dǎo),全面提升學(xué)生的寫作能力,從本質(zhì)上改變?cè)袑懽髡n側(cè)重于理論的性質(zhì),使寫作課的實(shí)踐本質(zhì)落到實(shí)處。第四,加強(qiáng)應(yīng)用傳播類內(nèi)容的實(shí)驗(yàn)化,利用傳媒技能實(shí)驗(yàn)室優(yōu)勢(shì),強(qiáng)化學(xué)生辦公、制作等操作實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生“做”的能力。

       

      二、分立教學(xué)層次,改變“教”、“學(xué)”態(tài)度和方法

       

      調(diào)適知識(shí)性、理論性課程與實(shí)踐性課程的比例,注意課程設(shè)置與學(xué)生專業(yè)素質(zhì)、專業(yè)能力培養(yǎng)之間的匹配,強(qiáng)化實(shí)踐性課程的比重。中文專業(yè)的實(shí)踐教學(xué)是一種設(shè)計(jì)性教學(xué),其核心環(huán)節(jié)是設(shè)計(jì)有效的實(shí)訓(xùn)。實(shí)踐教學(xué)體系由兩個(gè)部分構(gòu)成,一是課程內(nèi)非獨(dú)立實(shí)踐環(huán)節(jié);一是獨(dú)立實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)。通過大量包含實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的課程的開設(shè),如計(jì)算機(jī)文化基礎(chǔ)、多媒體技術(shù)與運(yùn)用、動(dòng)態(tài)網(wǎng)頁(yè)制作、信息資源檢索與利用、應(yīng)用寫作等必修和選修課程,支撐“文化信息傳播”的專業(yè)方向,并針對(duì)實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)內(nèi)容,編寫出完整的教學(xué)大綱,設(shè)計(jì)出詳細(xì)的實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容與考查措施。這樣就有助于強(qiáng)化學(xué)生基本專業(yè)能力,有利于提高其專業(yè)特質(zhì)的顯示度。獨(dú)立實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)分為實(shí)踐環(huán)節(jié)必修課和實(shí)踐環(huán)節(jié)選修課程,如社會(huì)調(diào)查、專業(yè)實(shí)習(xí)、學(xué)年論文、畢業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文等作為必修的專業(yè)實(shí)踐課程,新聞采編實(shí)踐、傳播策劃實(shí)踐以及辦公文秘實(shí)踐等作為選修實(shí)踐課程。每門實(shí)踐課程通過時(shí)間安排、過程評(píng)價(jià)和綜合考查措施的完整設(shè)計(jì)、確立實(shí)訓(xùn)主體并激發(fā)其內(nèi)在動(dòng)力從而達(dá)到實(shí)訓(xùn)目的。如實(shí)踐必修課程“社會(huì)調(diào)查”,在學(xué)生第二學(xué)年結(jié)束后,利用兩周時(shí)間進(jìn)行實(shí)習(xí)。這樣,不僅可以讓學(xué)生提前到社會(huì)中去鍛煉,檢驗(yàn)自己的學(xué)習(xí)效果,其更重要的意義還在于強(qiáng)化理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高了職業(yè)技能。

       

      以上是顯性計(jì)劃里能反映出的并帶有一定強(qiáng)制性的課程設(shè)計(jì),另外還鼓勵(lì)所有老師進(jìn)行課程實(shí)踐性探索。如《中國(guó)古代文學(xué)》課程作為一門傳統(tǒng)學(xué)科,在教學(xué)方法的運(yùn)用上如何處理好傳統(tǒng)與創(chuàng)新的關(guān)系尤為重要。我們的任課老師進(jìn)行了有益的嘗試并獲得成功:從傳統(tǒng)的角度,要求學(xué)生多讀、多背、多寫,立足傳統(tǒng)打基礎(chǔ)的一個(gè)方面。從創(chuàng)新的角度,強(qiáng)調(diào)師生互動(dòng),努力激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性和創(chuàng)新精神。(1)除了老師講授之外,某些次要章節(jié)的內(nèi)容布置給學(xué)生,由學(xué)生在課堂上主講,老師補(bǔ)充。有些章節(jié)也直接安排學(xué)生自學(xué),寫出相應(yīng)的學(xué)習(xí)提綱;(2)就重要的教學(xué)內(nèi)容,設(shè)置論題,布置辯論會(huì),在課堂上由教師引導(dǎo)學(xué)生展開論辯;(3)布置某一專題的學(xué)習(xí)時(shí),讓學(xué)生到圖書館查閱資料,獨(dú)立完成小論文;(4)利用成都豐富的人文歷史資源,把課堂延伸至名勝古跡,如在講李白和杜甫時(shí),組織學(xué)生到江油太白堂和杜甫草堂,讓學(xué)生感受傳統(tǒng)歷史文化。

       

      三、恪守“結(jié)合”原則,加強(qiáng)過程評(píng)價(jià),形成職業(yè)能力。

       

      1.理論教學(xué)和技能培訓(xùn)相結(jié)合。在專業(yè)基礎(chǔ)課的教學(xué)過程中,始終貫穿“能力培養(yǎng)”這一主線,理論與實(shí)踐相結(jié)合,以專業(yè)理論指導(dǎo)實(shí)踐,在實(shí)踐中加深對(duì)理論知識(shí)的理解,進(jìn)一步推動(dòng)理論的學(xué)習(xí)和創(chuàng)新思維的開發(fā)。當(dāng)前社會(huì)的專業(yè)化分工越來越細(xì),學(xué)生是否掌握相應(yīng)的職業(yè)技能,能否快速適應(yīng)崗位需要,是用人單位在接收畢業(yè)生時(shí)優(yōu)先考慮的因素。因此,與社會(huì)職業(yè)技能鑒定接軌,鼓勵(lì)學(xué)生在完成模塊教學(xué)后銜接參加社會(huì)各種職業(yè)技能培訓(xùn)和技能考試、測(cè)試,取得社會(huì)公認(rèn)的職業(yè)技能資格考試證書,不失為一條提高學(xué)生職業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的有效手段。我們?cè)诮虒W(xué)中積極推行職業(yè)資格的培訓(xùn),如普通話等級(jí)證、秘書證、教師資格證、廣告從業(yè)資格證等。通過這些職業(yè)資格的培訓(xùn),培養(yǎng)學(xué)生從業(yè)規(guī)范和良好的職業(yè)素質(zhì),使其在畢業(yè)后能夠達(dá)到勞動(dòng)準(zhǔn)入制要求的相關(guān)技能等級(jí),為自己順利就業(yè)“添磚加瓦”。在此涉及到師資問題,從中文專業(yè)教師基本構(gòu)成看,博士、碩士學(xué)位和教授、副教授職稱教師居多,但多數(shù)只能紙上談兵、坐而論道,由于自身缺乏實(shí)踐,無法真正實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)。所以安排教師到實(shí)習(xí)基地或指定單位兼職進(jìn)行“鍛煉”,培養(yǎng)“雙師型”教師以彌補(bǔ)實(shí)踐性環(huán)節(jié)的缺失是目前切實(shí)可行的做法。

       

      2.課內(nèi)實(shí)踐教學(xué)與課外實(shí)踐相結(jié)合。一方面采用“崗位模擬”這一行之有效的實(shí)踐方式,充分利用課堂、實(shí)驗(yàn)室和校內(nèi)其他資源,如校園電視臺(tái)、校報(bào)編輯部等,有針對(duì)性地進(jìn)行指導(dǎo),提高學(xué)生的基本技能。一方面開門辦學(xué),積極利用社會(huì)資源形成雙方互利性的校外實(shí)習(xí)基地,集中開展實(shí)踐實(shí)訓(xùn),推動(dòng)并完善人才培養(yǎng)方案。通過課外學(xué)分的設(shè)置和管理,把學(xué)生的個(gè)性和興趣、學(xué)生綜合素質(zhì)和操作能力的提高、專業(yè)教學(xué)內(nèi)容的深化和拓寬、社會(huì)發(fā)展人才類型需求相結(jié)合,在相對(duì)穩(wěn)定的專業(yè)教學(xué)與不斷發(fā)展變化的社會(huì)需求之間構(gòu)造一定富有彈性的中介。這對(duì)學(xué)生走向社會(huì)、適應(yīng)社會(huì),都具有不可忽視的意義。20世紀(jì)初,西班牙著名思想家奧爾特加曾經(jīng)指出:“大學(xué)不僅需要與科學(xué)進(jìn)行長(zhǎng)期的永久的接觸,否則就要萎縮退化,而且需要和公共生活、歷史事實(shí)以及現(xiàn)實(shí)環(huán)境保持接觸。大學(xué)必須向其所處的時(shí)代的整個(gè)現(xiàn)實(shí)環(huán)境開放,必須投身于真正的生活,必須整個(gè)地融入外部環(huán)境。”①

       

      3.教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)與學(xué)生社團(tuán)活動(dòng)相結(jié)合。能力只有在活動(dòng)中才能體現(xiàn)出來,課內(nèi)活動(dòng)由于教學(xué)時(shí)數(shù)的限制,無法進(jìn)行充裕的安排,因此與課內(nèi)作有機(jī)聯(lián)動(dòng)的活動(dòng)設(shè)計(jì),然后通過課外活動(dòng)來實(shí)現(xiàn)成為十分重要的實(shí)現(xiàn)途徑。充分利用中文專業(yè)在校園文化建設(shè)中的優(yōu)勢(shì)作用,通過創(chuàng)辦文學(xué)刊物,組織文學(xué)社、開展讀書征文競(jìng)賽、演講比賽、寫作比賽、辯論賽、話劇表演等,在活動(dòng)中提高學(xué)生的各種能力。

       

      4.與教師科研項(xiàng)目相結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生初步科研意識(shí)。學(xué)生畢業(yè)論文和各種科技創(chuàng)新競(jìng)賽活動(dòng),選題均可源于專業(yè)教師承擔(dān)的科研項(xiàng)目,通過師生間研討式交流,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力和實(shí)踐能力。

       

      篇2

      [摘要]諺語是語言的一個(gè)重要組成部分,是各國(guó)語言文學(xué)藝術(shù)寶庫(kù)中的一朵奇葩。諺語體現(xiàn)了語言與文化的關(guān)系。由于人類的普遍社會(huì)活動(dòng)和心理思維過程有許多共同之處,因此英漢諺語也存在著相同之處。但由于各國(guó)具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語又存在著差異。本文分析了英漢諺語的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),并提出英漢諺語在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語有著相同的起源和語言特點(diǎn)。都來自民間生活,神話傳說,文學(xué)作品和外來語。英漢諺語的語言具有簡(jiǎn)煉和生動(dòng)形象的特點(diǎn)。但從具體內(nèi)容來看,英漢諺語表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價(jià)值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語逐漸打破國(guó)家和民族的界限,英漢諺語在互相滲透與融合。

      [關(guān)鍵詞]諺語;相同點(diǎn);不同點(diǎn);融合

      1.Introduction

      ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語,或?yàn)槠毡榈览砘驗(yàn)閯裾]語)WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”

      Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.

      Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.

      EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.

      2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs

      ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.

      2.1Similarorigins

      Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.

      2.1.1Originatingfromfolklife

      Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:

      Farmerscreatedthefollowingproverbs:

      (1)Makehaywhilethesunshines.

      (2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.

      (3)肥不過春雨,瘦不過秋霜。

      (4)春天不忙,秋后無糧。

      Workmencreatedthefollowingproverbs:

      (5)Strikewhiletheironishot.

      (6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.

      (7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。

      Hunterscreatedthefollowingproverbs:

      (8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.

      (9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。

      Businessmencreatedthefollowingproverbs:

      (10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.

      (11)貨有高低三等價(jià),客無遠(yuǎn)近一樣待。

      Army-mencreatedthefollowingproverbs:

      (12)Agoodgeneralmakegoodmen.

      (13)養(yǎng)兵千日,用在一時(shí)。

      Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.

      2.1.2Originatingfrommythology

      Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:

      (14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)

      (15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).

      (16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)

      Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:

      (17)八仙過海,各顯神通。(from《八仙過?!罚?/p>

      (18)過著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)

      2.1.3Originatingfromliteraryworks

      ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]

      Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.

      Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:

      (19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.

      (20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.

      Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.

      ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:

      (23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語》(SelectedReading)

      (24)三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國(guó)演義》(TheThreeKingdoms)

      (25)三十六計(jì),走為上計(jì)。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)

      (26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢(mèng)》(ADreamofRedMansions)

      (27)說曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國(guó)演義》(TheThreeKingdoms)

      Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.

      2.1.4Originatingfromotherlanguages

      Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.

      ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:

      (28)Artislong,lifeisshort.

      (29)Thewishisfathertothethought.

      SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.

      ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.

      Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.

      Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas

      (33)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”

      (34)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

      (35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”

      ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.

      FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.

      2.2Similarlinguisticcharacters

      Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.

      2.2.1Conciseness

      Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:

      (36)Easycomeeasygo.

      (37)Nopainsnogains.

      (38)人勤地不懶。

      (39)人心齊泰山移。

      Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.

      2.2.2Vividness

      Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.

      Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:

      (40)割麥如救火。

      (41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。

      (42)Agoodfriendisasthesuninwinter.

      (43)Ablackplumisassweetasawhite.

      Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:

      (44)Timeisfatheroftruth.

      (45)Failureisthemotherofsuccess.

      (46)一寸光陰一寸金。

      (47)謊言怕真理,黑暗怕陽光。

      Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:

      (48)哪個(gè)老虎不吃人,哪個(gè)地主不狠心。

      (49)Manylords,manylaws.

      Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:

      (50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.

      (51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。

      Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]

      Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.

      Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.

      ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.

      3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs

      Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.

      3.1Reflectingdifferentgeography

      Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]

      EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:

      (52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.

      (53)Allatsea.

      (54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.

      (55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.

      Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:

      (56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)

      (57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)

      (58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)

      (59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)

      (60)一粒下地,萬粒歸倉(cāng)。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)

      (61)前人種樹,后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)

      Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉(cāng)”,“地”,etc.

      3.2Reflectingdifferenthistorycustoms

      Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.

      EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]

      Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:

      (64)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)

      (65)朱門酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)

      (66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]

      FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.

      3.3Reflectingdifferentreligions

      Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]

      EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:

      (67)Aspoorasthechurchmouse.

      (68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

      (69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.

      (70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.

      (71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.

      TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.

      Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:

      (72)平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)

      (73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)

      (74)泥菩薩過河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)

      (75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)

      Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas

      (76)一人得道,雞犬升天。

      (77)道高一尺,魔高一丈,etc.

      EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。

      3.4Reflectingdifferentvalueconcepts

      ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.

      Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:

      (78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

      (79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.

      Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.

      (80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.

      (81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.

      Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.

      (82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.

      (83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.

      Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:

      (84)“孤樹結(jié)成林不怕風(fēng)吹,滴水集成海不怕日曬?!眘howsthestrengthofcollectiveorunion.

      (85)“四海之內(nèi)皆兄弟?!眗eflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.

      (86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成?!眑aysstressontheharmonioushumanrelationship.

      (87)“忍一時(shí)風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空?!眘uggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.

      Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個(gè)和尚挑水吃;兩個(gè)和尚抬水吃;三個(gè)和尚沒水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.

      EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

      4.Permeationandinterfusion

      Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.

      ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:

      (90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”

      (91)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

      (92)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.

      (93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠(yuǎn)水解不了近火”

      (94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚?!?/p>

      (95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚(yáng)湯止沸,不如釜底抽薪。”

      (96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得?!薄妒酚洝罚≧ecordsoftheHistorian)

      (97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚,不如退而結(jié)網(wǎng)?!薄稘h書》(HistoryoftheHanDynasty)

      FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

      5.Conclusion

      Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.

      References

      [1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2003.P6

      [2]王勤.諺語歇后語概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1980.P8

      [3]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19

      [4]成志偉.中華諺語大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1

      [5]胡文仲主編.平洪,張國(guó)揚(yáng)著.英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.P139

      [6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550

      [7]同[8].P374

      [8]同[2].P54

      [9]同[3].P19

      [10]同[3].P192

      [11]同[3].P198-199

      [12]武世花.英漢諺語對(duì)比研究[J].鎮(zhèn)江高專學(xué)報(bào),2003.4.P50

      [13]同[5].P107

      篇3

      一、諺語的內(nèi)涵

      何謂諺語?諺語是指“在群眾中間流傳的固定語句,用簡(jiǎn)單通俗的話反映出深刻的道理。”諺語的絕大部分是人民群眾對(duì)長(zhǎng)期生活經(jīng)驗(yàn)的科學(xué)總結(jié),有的是來自文學(xué)名著的警句妙語。英語諺語中有很大一部分來源于圣經(jīng),以格言或箴言的形式,總結(jié)生活的經(jīng)驗(yàn)、闡述做人的道理,因此在群眾中廣為流傳。在語言形式上,英漢諺語具有非常相似的特征。

      二、英漢諺語的特征

      (一)用詞精煉、句式整齊

      經(jīng)過長(zhǎng)期的實(shí)踐,諺語的用詞十分講究,單句間接凝練、言簡(jiǎn)意賅,雙句大多采用對(duì)仗,結(jié)構(gòu)整齊、對(duì)稱。

      漢諺:1、滴水穿石

      Constantdroppingwearsthestone

      2、路遙知馬力,日久見人心。

      Asdistancetestsahorse''''sstrength.sotimerevealsaperson''''sheart.

      英諺:1、Outofsight,outofmind.

      眼不見,心不煩。

      2、Likefather,likeson,有其父,必有其子。

      (二)音韻和諧、易于上口

      諺語經(jīng)過人們長(zhǎng)期的使用流傳,具有很強(qiáng)的口語化特點(diǎn),單句講究韻律,雙句講究對(duì)仗,因此說起來朗朗上口,聽起來悅耳動(dòng)聽。

      漢諺:1、嘴上無毛,說話不牢。

      Downylipsmakethoughtlessslips.

      2、失之東隅,收之桑隅。

      Whatonelosesontheswingsonegetsbackontheroundabouts.

      英諺:1、Aeeidentswillhappeninthebest-regu-latedfamilies.

      家規(guī)再嚴(yán),丑事難免。

      2、Emptyvesselsmakethemostnoise.

      滴瓶不響,半瓶叮當(dāng)。

      (三)比喻生動(dòng),寓意深刻

      諺語來源于生活又反映生活,包含著許多生動(dòng)形象的比喻,往往蘊(yùn)含著深刻的人生哲理。

      漢諺:1、留得青山在,不怕沒柴燒。

      Aslongasgreenhillsremains,there''''llneverbeashortageoffirewood,

      2、寧為雞頭,毋為牛后。

      Betterbethehead0fadogthanthetailofalion.

      英諺:1、Greatmindsthinkalike.英雄所見略同。

      2、Acontentedmindisaperpetualfeast.知足者常樂。

      三、英漢諺語的翻譯方法

      由于具有鮮明的民族性,同一內(nèi)容的諺語,由于各民族的生活環(huán)境和生活習(xí)慣不同,有不同的說法,因此諺語的翻譯需靈活處理。一般來說,諺語的翻譯有以下幾種方法。

      (一)同義諺語借用法

      同義諺語借用法就是運(yùn)用相同意思的諺語相互翻譯的方法。雖然英語與漢語在語言習(xí)慣、民族特色、地方風(fēng)情等方面有著極大的差別。但是在某些諺語無論內(nèi)容、形式都有相似之處,其中運(yùn)用的對(duì)仗、比喻等修辭手法也大致相同,且表達(dá)的意義也相同。對(duì)這些諺語采用同義諺語借用法,一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受。漢諺:1、一次被火燒,二次避火苗。

      Aburntchilddreadsthefire.

      2、失敗是成功之母。

      FailureisthemotherofSuccess.

      英諺:1、Likebegetslike.龍生龍,鳳生鳳。

      2、Wallhaveears.隔墻有耳。(二)直譯法

      采取直譯法翻譯諺語,指在翻譯時(shí)盡量保持源語諺語的語言形式,包括用詞、句子結(jié)構(gòu)、比喻手段等,把原來的內(nèi)容、形式、精神都輸入到譯文中,保留形象,努力減少翻譯中的損失。張培基在《習(xí)語漢譯英研究》中指出直譯法的重要性,“由于一國(guó)語言中的習(xí)語最能集中反映該國(guó)的民族文化、傳統(tǒng)等各種特點(diǎn),民族色彩很濃,習(xí)語的直譯就有了它的特殊重要性?!?/p>

      漢諺:1、明槍易躲,暗箭難防。

      Itiseasytododgeaspearintheopen.buthardtoguardagainstanarrowshotfromhiding.

      2、城門失火,殃及池魚。

      Afireonthecityhallbringsdisastertothefishinthemoat.

      英諺:1、Forbiddenfruitissweet.禁果分外甜。

      2、Halfaloafisbetterthannobread.

      有半塊面包總比沒有好。

      (三)意譯法

      由于語言結(jié)構(gòu)和文化背景的緣故,有一部分諺語無法進(jìn)行直譯。這部分諺語一般沒有很強(qiáng)的比喻,或者根本沒有比喻,且這類諺語的特點(diǎn)是寓意較深且隱含于較淺顯的字面下,帶有濃厚民族色彩且多來源于歷史典故,我們就沒有必要去追求原文的形式了,而應(yīng)選用意譯法表達(dá)出來。意譯主要是指在翻譯時(shí)抓住內(nèi)容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結(jié)合上下文靈活地傳達(dá)原意,幫助譯文讀者更好地理解原文。

      漢諺:1、塞翁失馬,安知非福?Alossmayturnouttobeagain.

      由于譯文讀者不了解該諺語的背景,無法理解它的直譯“Whentheoldmanonthefrontierlosthismare.whocouldhavesuggesteditwasablessingindisguise?”

      2、天有不測(cè)風(fēng)云。

      Somethingunexpectedmayhappenanytime.

      “天有不測(cè)風(fēng)云”,若把它的字面意義和形象意義毫無保留地譯成英語。會(huì)使英文讀者不知所云,因?yàn)闈h語中“風(fēng)云”的文化含義一般的西方人很難理解,若把它的隱含意義譯出,就一目了然了。

      類似的,在英語當(dāng)中也有很多只宜意譯的諺語,如:WhenGreekmeetsGreek.thencomesthetugofwar.兩雄相爭(zhēng),其斗必烈。(不宜直譯成“希臘人遇上希臘人。定有一場(chǎng)好斗?!?

      (四)直譯和意譯兼用

      由于漢英兩個(gè)民族在文化傳承、語言結(jié)構(gòu)、表達(dá)習(xí)慣等方面存在諸多差異,在許多情況下,單獨(dú)使用直譯或意譯不能達(dá)到目的,因此要將兩種方法結(jié)合起來。采用直譯保留原文比喻形象,兼用意譯作適當(dāng)補(bǔ)充,不給讀者造成錯(cuò)誤聯(lián)想。

      對(duì)一些喻在言外的漢語諺語可以采用這種翻譯方法,例如:一個(gè)碗不響,兩個(gè)碗丁當(dāng)。Onebowlisquiet,tWObowlsmakearow.(譯文中的前半句采用直譯法,后半句中的“丁當(dāng)”意譯為吵架,不僅彌補(bǔ)了直譯的不足,將含義譯出,而且收到了畫龍點(diǎn)睛的效果。)同樣的,司馬昭之心,路人皆知??梢苑g為:SimaZhao''''sintentisknowntoall.thevillain''''sdesireisobvious.

      四、英漢諺語互譯時(shí)需注意的“三化”

      (一)民族化

      諺語和本民族的社會(huì)文化傳統(tǒng)有著密切的關(guān)系,翻譯時(shí)不僅要了解本民族的文化和社會(huì)習(xí)慣,而且要了解譯人(書面語)語的社會(huì)習(xí)慣、生活習(xí)俗等文化背景。千萬不要用充滿本國(guó)民族色彩的諺語去翻譯原文,也就是說不能用含中國(guó)地名或人名的漢語諺語去譯英語諺語,反之亦然。

      下面這個(gè)例子都是有欠考慮的,譯文充滿了異國(guó)文化色彩,讓讀者感到啼笑皆非。

      慶父不死,魯難未已。

      譯文1:UntilQingFuisdoneawaywith.thecri-sisinthestate0fLuwillnotbeover,譯文2:Therewillalwaysbetroubleuntilhewhostirsitupisre-moved.

      分析:如果讀者不了解這句漢語諺語所包含的歷史文化背景,他們看到譯文1就會(huì)大惑不解。慶父是魯莊公的弟弟,慶父不死,魯國(guó)的禍亂就平息不了,比喻不除掉罪魁禍?zhǔn)?,就不?huì)有安寧。所以還是選擇譯文2比較好,因?yàn)榘堰@句漢語諺語的寓意翻譯出來了,讀者也就容易理解了。

      (二)口語化

      諺語在語體上非常接近日常口語,具有很強(qiáng)的口語化特點(diǎn)。諺語翻譯時(shí)要注意口語化。

      漢諺:少見多怪。試比較兩種譯文:Wonderisthedaughterofignorance,(口語化)Seeinglittleisthecauseofamazement.(書面語)

      英諺:Theleopardcan''''tchangeitsspots.試比較兩種譯文:是豹改不了斑紋,是狗改不了吃屎。(口語化)江山易改,本性難移。(書面語)

      (三)藝術(shù)化

      諺語翻譯要注意語言的藝術(shù)性。一要注意用詞的精練,二要注意上下兩句的對(duì)仗,盡量使譯文具有韻律又押韻,通俗易懂。

      漢諺:酒后吐真言。Winein,witout,看菜吃飯,量體裁衣。Fittheappetitetothedishesandthedresstothefigure.

      篇4

      一漢語短語結(jié)構(gòu)類型的分析

      1.1自《馬氏文通》問世以來,有關(guān)漢語語法的論著對(duì)短語的分類基本上是按外部功能和內(nèi)部結(jié)構(gòu)這兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行的,其中以內(nèi)部結(jié)構(gòu)為標(biāo)準(zhǔn)的分類占有更重要的地位。其實(shí),漢語短語分類中的“功能說”和“結(jié)構(gòu)說”都在一定程度上受到葉斯丕森和布龍菲爾德理論的影響。在結(jié)構(gòu)分類方面,布氏的句法結(jié)構(gòu)觀念似乎特別適合于漢語,因?yàn)闈h語詞的構(gòu)成方式、短語的構(gòu)成方式和句子的構(gòu)成方式是那樣相似,以至布氏的句法結(jié)構(gòu)類型的分析可以直接應(yīng)用于漢語每一層面上的語法單位的結(jié)構(gòu)分析。短語在漢語語法單位中處于一種樞紐地位,因此,短語的結(jié)構(gòu)類型可以上通句子下至詞。這是漢語語法單位進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析的一條捷徑,發(fā)展到頂峰就是“詞組本位說”。如范曉先生在《說句子成分》、《關(guān)于結(jié)構(gòu)和短語》①等文中多次提出:漢語的句子結(jié)構(gòu)和短語結(jié)構(gòu)的構(gòu)造原則基本上是一致的,除獨(dú)詞句外,句子只不過是獨(dú)立的短語而已。根據(jù)這種觀點(diǎn),應(yīng)當(dāng)是有多少種結(jié)構(gòu)的短語,相應(yīng)地便會(huì)有多少種結(jié)構(gòu)的句子。

      將文章添加到百度搜藏

      1.2“詞組本位說”把句法結(jié)構(gòu)類型和短語類型完全對(duì)應(yīng)起來,即以分析短語的結(jié)構(gòu)類型為基礎(chǔ),擴(kuò)展到句子結(jié)構(gòu)。作為一種分析方法,它有可取之處;從實(shí)際的作業(yè)上看,它也具有相當(dāng)?shù)某尚?。它操作起來十分?jiǎn)便,似乎可以一以貫之地分析漢語的一切“結(jié)構(gòu)”,然而從另一個(gè)角度看,恰恰是這種簡(jiǎn)便掩蓋了漢語短語類型分析的句法分析中的一些實(shí)質(zhì)性問題,如(一)是不是每個(gè)短語都可以在結(jié)構(gòu)類型中找出它的歸屬?有的虛詞和實(shí)詞組合,其內(nèi)部結(jié)構(gòu)關(guān)系如何看待?(二)結(jié)構(gòu)類型相同的短語,為什么其語法功能和轉(zhuǎn)換關(guān)系不同?比如“人才交流”和“學(xué)者討論”在結(jié)構(gòu)分類中都是主謂關(guān)系,但前者能作“進(jìn)行”類動(dòng)詞的賓語,后者不能;前者能在受定語限定之后作主語或賓語,后者不能。(三)許多結(jié)構(gòu)類型不同的短語卻有同樣的語法功能,這是為什么?短語同詞一樣是靜態(tài)的、備用的語法單位,對(duì)它內(nèi)部進(jìn)行分析以及據(jù)此而進(jìn)行的分類,其標(biāo)準(zhǔn)與動(dòng)態(tài)的、使用的語法單位—一句子的分析不應(yīng)該是一樣的,事實(shí)上,構(gòu)成短語的成分和構(gòu)成句子的成分也并不具有完全的同一性。呂叔湘先生認(rèn)為“從語素到句子”有一個(gè)“中間站”,即短語。②這里我們借用下“中間站”這個(gè)說法。我們認(rèn)為,如果說漢語語法單位由靜態(tài)轉(zhuǎn)化為動(dòng)態(tài)有一個(gè)中間站的話,那末這個(gè)中間站不是短語,而是句子成分。語和短語都需要這個(gè)中間站的過渡,才能由靜態(tài)的備用單位轉(zhuǎn)化為動(dòng)態(tài)的使用單位。③“詞組本位說”所做的單純的結(jié)構(gòu)分析究其根源是混淆了兩種不同性質(zhì)的單位,因而沒能解決上述問題,也就不能使短語研究向更深的方向發(fā)展。正因如此,目前有些學(xué)者對(duì)“詞組本位說”提出質(zhì)疑,試圖把短語的結(jié)構(gòu)和句子的結(jié)構(gòu)區(qū)別開來,進(jìn)而建立詞法、短語法(有的學(xué)者叫“下句法結(jié)構(gòu)”)、句法三足鼎立的語法分析體系,④這一步邁得很勇敢,也頗有見地。如果把短語法單列出來,那末短語分類就和句法結(jié)構(gòu)分類有了質(zhì)的區(qū)別。但他們的分類如仍按短語內(nèi)部的結(jié)構(gòu)關(guān)系來確定,上面提出的問題就仍無法解決。

      二短語分類的原則

      2.1為了解決上述問題,我們?cè)噲D從一個(gè)新的角度來給短語分類。有一個(gè)原則問題必須加以強(qiáng)調(diào),那就是同劃分任何語法單位類別一樣,給短語分類也應(yīng)該遵守一個(gè)不可忽視的原則:劃分出來的類別能夠有效地服務(wù)于分析。反過來說,就是:不管用什么標(biāo)準(zhǔn)來劃分,只要?jiǎng)澐殖鰜淼念悇e可以用來有效地說明語法規(guī)律,這個(gè)分類就應(yīng)該是有效的語法分類。基于上述原則,就我們已經(jīng)掌握的語言材料進(jìn)行試驗(yàn)的結(jié)果來看,依據(jù)短語內(nèi)部的語義關(guān)系進(jìn)行的分類能夠較好地服務(wù)于語法分析的目的,能夠較好地解決至今尚未很好解決的一些句法分析問題,如句法分析中的主賓類問題。用這個(gè)新的分類能夠較好地說明短語作為與詞一樣的靜態(tài)單位,其內(nèi)部語義關(guān)系的不同對(duì)它的句法功能以及對(duì)包括它在內(nèi)的更大一級(jí)的句法結(jié)構(gòu)有什么影響,而這些問題是依據(jù)結(jié)構(gòu)關(guān)系分類所無法說明的。事實(shí)上,類似這種分類的觀點(diǎn)已經(jīng)有人在實(shí)際的語法分析中運(yùn)用過,只不過是非自覺的罷了。比如許多學(xué)者分過“受事主語句”的特點(diǎn),從這些分析中可以看出:在他們的意識(shí)中肯定是把“施事—一動(dòng)作”格式和“受事—一動(dòng)作”格式加以對(duì)比,而這兩種格式正是從分析語義關(guān)系的角度確定的。我們不過是試圖把這種零散的、不自覺地運(yùn)用語義關(guān)系進(jìn)行語法分析的做法當(dāng)作一種理論依據(jù)加以系統(tǒng)化而已。

      2.2我們給短語分類的標(biāo)準(zhǔn)是詞與詞之間的語義關(guān)系。當(dāng)然,語義是一個(gè)相當(dāng)寬泛的概念,因此這里就需要給語義標(biāo)準(zhǔn)界定一個(gè)范圍。如前所述,從分類的目的和結(jié)果來看,以語義關(guān)系為標(biāo)準(zhǔn)的分類也應(yīng)該是語法分類,因?yàn)樗罱K是為解釋語法現(xiàn)象或語法規(guī)律服務(wù)的。這種詞與詞之間的語義關(guān)系不是指?jìng)€(gè)別的詞與詞之間的具體關(guān)系,而是指某類性質(zhì)的詞與另一類性質(zhì)的詞之間的概括關(guān)系。

      任何一種語法分析方法都至少要完成兩個(gè)任務(wù):一是切分層次;二是揭示被切分出來的直接成分(immediateconstituent)之間的關(guān)系。切分層次是對(duì)結(jié)構(gòu)的處理(實(shí)際上也與語義有關(guān)),而說明直接成分之間的關(guān)系卻與語義直接相聯(lián)系,要想完全脫離開語義關(guān)系是不可能的。由于這種事實(shí),再加上沒有分清作為靜態(tài)的備用單位的短語和作為動(dòng)態(tài)的使用單位的句子是兩種不同性質(zhì)的語法單位,目前許多語法論著中對(duì)短語結(jié)構(gòu)關(guān)系類型的說明實(shí)際上是把短語內(nèi)部的語義關(guān)系(如并列關(guān)系、補(bǔ)充關(guān)系)和句子成分之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系(如主謂關(guān)系)以及句法成分的語法地位(如偏正關(guān)系)糾結(jié)在一起了。

      2.3有的語法學(xué)者早在十年前就提出了短語和句子是兩種不同性質(zhì)的語法單位,短語同詞一樣是靜態(tài)語法單位,“其內(nèi)部的詞與詞之間就只有單純的語義關(guān)系,而不存在其他關(guān)系”。并據(jù)此提出了十類語義關(guān)系,

      見下:

      Ⅰ并列:機(jī)關(guān)學(xué)校閱讀欣賞

      Ⅱ限定:秀麗景色大膽設(shè)想

      Ⅲ補(bǔ)充:解釋清楚熱得淌汗

      Ⅳ施動(dòng):風(fēng)吹人住

      動(dòng)施:吹風(fēng)住人

      Ⅴ動(dòng)受:展覽書畫維修房屋

      受動(dòng):書畫展覽房屋維修

      Ⅵ評(píng)議:應(yīng)該參加能夠勝任

      Ⅶ同Ⅶ判斷:是高山叫海洋

      Ⅷ同一:首都北京班長(zhǎng)小李

      Ⅸ描寫:衣著樸素成就輝煌Ⅹ雙受:?jiǎn)査麊栴}給我知識(shí)[⑤]

      就我們目前收集到的資料看,這種分類大概是第一次以語義關(guān)系為標(biāo)準(zhǔn)的短分類,比較全面地體現(xiàn)了短語與句子的本質(zhì)不同。我們將在這種分類的基礎(chǔ)上探求一下語義關(guān)系的不同是如何影響短語本身的句法功能,如何影響包括短語在內(nèi)的更大一級(jí)句法結(jié)構(gòu)的。需要說明的是“歧義結(jié)構(gòu)”,因?yàn)閺恼Z義關(guān)系的角度無法確定“咬死了獵人的狗”是限定關(guān)系還是動(dòng)受關(guān)系?!捌缌x結(jié)構(gòu)”是短語脫離語境而產(chǎn)生的現(xiàn)象,在具體語境中,短語的內(nèi)部關(guān)系只有一種,因此“歧義結(jié)構(gòu)”對(duì)我們以語義關(guān)系為標(biāo)準(zhǔn)的分類沒有影響。

      三、驗(yàn)證語義標(biāo)準(zhǔn)短語分類實(shí)用性的方法

      1如前所述,我們所做的語義標(biāo)準(zhǔn)分類是為了揭示短語內(nèi)部語義關(guān)系的不同對(duì)句法結(jié)構(gòu)和句法分析產(chǎn)生的影響。就我們觀察的結(jié)果來看,它至少在以下三個(gè)方面產(chǎn)生的影響是不可忽視的:一是充當(dāng)句子成分時(shí)的搭配能力;二是句子結(jié)構(gòu)的變換關(guān)系;三是如果短語由語言單位轉(zhuǎn)為言語單位,即成為句子時(shí),這些句子所具有的特點(diǎn)。語義標(biāo)準(zhǔn)短語分類的實(shí)用性即在于此。這里需要說明一點(diǎn),在下面具體驗(yàn)證的時(shí)候,并不一定在三個(gè)方面同時(shí)進(jìn)行驗(yàn)證,因?yàn)樵诖蠖鄶?shù)情況下它們并不能在三個(gè)方面同時(shí)產(chǎn)生影響。這里只就其中的一個(gè)或兩個(gè)方面進(jìn)行驗(yàn)證。驗(yàn)證的方法是比較,比如用語義標(biāo)準(zhǔn)劃分出來的兩種不同類別,用結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)來劃分卻是相同的,屬于這種情況的如施動(dòng)短語不同于受動(dòng)短語,但兩者的結(jié)構(gòu)關(guān)系;卻是相同的類別,用結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)來劃分卻是不同的,與此相反,用語義標(biāo)準(zhǔn)劃分出來的兩種相同屬于這種情況的如施動(dòng)短語廣義上相同于施動(dòng)短語(主席團(tuán)坐著/坐著主席團(tuán)),但就結(jié)構(gòu)關(guān)系看卻是主謂短語和動(dòng)賓短語。

      2由于篇幅所限,本文只選擇比較重要而且具有典型意義的施動(dòng)動(dòng)語和受動(dòng)短語來比較。倘若把這兩種短語區(qū)分開來能夠更好地分析和說明一些語法現(xiàn)象和規(guī)律,那就證明語義標(biāo)準(zhǔn)分類是有實(shí)用價(jià)值的,因?yàn)?,如果用結(jié)構(gòu)關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)來分,它們就沒有什么區(qū)別,都是主謂短語。我們希望這種比較能起到“管中窺豹,可見一斑”的作用。比較兩種事物必須以一個(gè)在外的條件為參照點(diǎn),被比較的事物在這個(gè)參照點(diǎn)上呈現(xiàn)出相同或相異之處,這樣的比較才有意義。對(duì)施動(dòng)短語和受動(dòng)短語進(jìn)行比較,也需要參照點(diǎn)。我們找到兩個(gè)參照點(diǎn):一是兩類短語由靜態(tài)的語言單位轉(zhuǎn)為動(dòng)態(tài)的言語單位時(shí)的自足條件,二是兩類短語充當(dāng)句子成分時(shí)的搭配能力。下面我們分節(jié)討論。

      四兩類短語由語言單位轉(zhuǎn)為言語單位時(shí)的自足條件

      施動(dòng)短語和受動(dòng)短語在結(jié)構(gòu)類型中都是主謂短語,按照一般語法著作的說法,一個(gè)主謂短語具備了一定的語調(diào)或加上一定的虛詞就可以由語言單位轉(zhuǎn)為言語單位—一句子。但是,是不是必定轉(zhuǎn)成一個(gè)自足的句子呢?

      回答是否定的。一個(gè)有趣的事實(shí)是:許多語法著述都講到受事主語句的特點(diǎn)(或限制),而不提或很少提到施事主語句,因此給人的印象是施動(dòng)短語似乎更容易直接轉(zhuǎn)為自足的句子。其實(shí)不然,施動(dòng)短語和受動(dòng)短語轉(zhuǎn)為言語單位進(jìn)有各自的自足條件,而各自的自足條件又呈現(xiàn)出明顯的對(duì)立,這種對(duì)立又主要表現(xiàn)在謂語動(dòng)詞方面。

      1丁聲樹先生在談到受事主語句的特點(diǎn)時(shí)說:“……從謂語方面看,謂語往往不是一個(gè)單獨(dú)的動(dòng)詞,動(dòng)詞的前后多半有別的成分”。[⑥]這個(gè)概括當(dāng)然是正確的,這里需要說明的是:受動(dòng)短語轉(zhuǎn)成的言語單位就是受事主語句,因此,我們談受事主語句謂語方面的限制,實(shí)際上就是分析受動(dòng)短語轉(zhuǎn)為受事主語句(言語單位)時(shí)表現(xiàn)在謂語動(dòng)詞方面的自足條件。施事主語句對(duì)謂語是否由一個(gè)單獨(dú)的動(dòng)詞充當(dāng)?shù)倪@一要求不是強(qiáng)制性的,如一些不及物動(dòng)詞作謂語,前后可以沒有別的成分,如:(1)明天下午的會(huì)李校長(zhǎng)發(fā)言。(2)我休息,他勞動(dòng)。以上兩例的謂語都是由一個(gè)單獨(dú)的動(dòng)詞充當(dāng)?shù)模疫@幾個(gè)動(dòng)詞本身又不能帶賓語,這和動(dòng)詞本身是不及物動(dòng)詞有關(guān)。

      但是,漢語中的動(dòng)詞絕大多數(shù)是及物動(dòng)詞,多數(shù)施事主語句的謂語動(dòng)詞也是由及物動(dòng)詞充當(dāng)?shù)摹A硪环矫?,受事主語句的謂語動(dòng)詞則必須由及物動(dòng)詞充當(dāng)。恰恰是在這一點(diǎn)上,施動(dòng)短語和受動(dòng)短語轉(zhuǎn)為句子的自足條件完全不同。由施動(dòng)(及物)短語轉(zhuǎn)化而來的施事主語句,及物動(dòng)詞必須帶著它的受事,否則盡管從結(jié)構(gòu)上看主語和謂語俱備,但它是不自足的,比較下面兩個(gè)例子:(3)醫(yī)生們治好了他的病。

      (4)*醫(yī)生們治好了。例(4)是不成立的。而由受動(dòng)短語轉(zhuǎn)化而來的受事主語句,因主語是它后面的及物動(dòng)詞的受事,因此,動(dòng)詞一般不帶受事賓語仍是自足的,如:(5)他的病治好了。(6)這首詩(shī)背下來了。

      2事實(shí)上,人們?cè)诶斫饩渥訒r(shí),必然會(huì)受到兩種短語的不同自足條件的影響。我們可以通過比較下面兩個(gè)例句來證明這一點(diǎn):(7)敵人打退了。(8)我們打退了。例(8)無論怎樣理解都是不自足的,“我們”不會(huì)是“打退”的受事,而例(7)盡管“敵人”也可以是“打退”的施事,但這個(gè)句子只有理解成受事主語句時(shí)才是自足的,而且按照常理,人們一定會(huì)把這個(gè)句子的主語理解成受事。受動(dòng)短語轉(zhuǎn)化而來的受事主語句,其主語擔(dān)負(fù)著語法和語義兩個(gè)層面的任務(wù):從語法上看,一個(gè)句子必須有一個(gè)話題,即主語。假如這個(gè)話題在表層結(jié)構(gòu)中沒有出現(xiàn),它一定被語境承擔(dān)了。話題可以是施事,可以不是施事,受事主語句的受事就是話題。從語義上看,一個(gè)及物動(dòng)詞必須帶著它的受事,不管這個(gè)受事在什么位置,也就是說,受事可以出現(xiàn)在動(dòng)詞的后面,也可以出現(xiàn)在動(dòng)詞的前面。及物動(dòng)詞的受事若不出現(xiàn),它在語義上就沒有著落,以施事、受事與同它們相聯(lián)系的及物動(dòng)詞的關(guān)系而論,受事似乎更重要一些,這一點(diǎn)還可以通過“把”字句和“被”字句的比較中看出來?!鞍选弊忠M(jìn)受事,“把”字后面的受事不能省略,如:(9)我把信寫完了(不說“我把寫完了”)而“被”字引進(jìn)施事,在許多情況下施事可以省略,如:(10)小王被人打了(可以說“小王被打了”)我們認(rèn)為受事主語句可能就是為了滿足語法和語義兩個(gè)方面的要求而存在的,也正是因?yàn)闈M足了這兩個(gè)方面的要求,例(5)(7)才是自足的,而例(4)(8)不成立。又如:(11)罪犯槍斃了。(12)行刑人槍斃了。例(11)是自足的,因?yàn)樗怯墒軇?dòng)短語轉(zhuǎn)成的句子;例.(12)不自足,因?yàn)榘赐ǔ5睦斫猓怯墒﹦?dòng)短語轉(zhuǎn)化而來的,如果它原本是個(gè)受動(dòng)短語,那末當(dāng)它轉(zhuǎn)化為句子時(shí),動(dòng)詞的前邊必須加上表示被動(dòng)意義的虛詞,如“被、給”等才合乎自足的條件。當(dāng)然它也可以是施動(dòng)短語,那就必須在及物動(dòng)詞的后面加上受事“犯人、罪犯”等才能自足。

      總之,按結(jié)構(gòu)關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)分類,施動(dòng)短語和受動(dòng)短語屬同一類型,那末這種分類對(duì)揭示兩類短語因語義關(guān)系不同而導(dǎo)致的不同的語法特點(diǎn)就沒有任何成效,相反,按語義關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)把它們加以區(qū)分,就能很好地說明它們各自不同的語法特點(diǎn)所產(chǎn)生的根源。

      五施動(dòng)短語和受動(dòng)短語作句子成分時(shí)的搭配能力

      按結(jié)構(gòu)類型來說,主謂短語(包括施動(dòng)短語和受動(dòng)短語)可以充當(dāng)六大句子成分(這里仍沿用傳統(tǒng)的稱謂)中的任何一種,但是,充當(dāng)某一相同的成分時(shí),由于二者的語義關(guān)系不同對(duì)句子的另一成分有不同的要求,或者對(duì)短語本身有一定的要求。下面分別討論。

      1作謂語

      受動(dòng)短語作謂語要受到比較嚴(yán)格的限制:一方面句子的主語必須是受動(dòng)短語中動(dòng)詞所表示的動(dòng)作的發(fā)出者(施事),另一方面短語內(nèi)部的受事的范圍也比較窄,或者由泛指代詞“什么、誰”等充當(dāng),或者由遍指性名詞或名詞性詞語充當(dāng),并且動(dòng)詞前有副詞“也、都”等與之呼應(yīng)。如果不是這樣,往往是同式句子并列出現(xiàn),如:(1)他什么都不說。(2)他樣樣事都會(huì)做。(3)大水……,頭也不抬,話也不說。在意念上,以上各句的主語都是受動(dòng)短語中動(dòng)作的施事。從變換式上來看,遍指性句式的施事主語可以和短語里的受事互換而不改變句意。如:(4)什么他都不說。(5)樣樣事他都會(huì)做。它們可以自由變換的原因大概是這類句子的格式比較固定,以“S-O(遍指性受事)一也(都)-V”這樣的格式作標(biāo)志,不會(huì)把動(dòng)作的施事和受事弄混。當(dāng)然,除了上述兩個(gè)條件外,還有一種情況,即受動(dòng)短語里的受事是一般名詞或名詞性詞語,如:(6)我這輛車買貴了。(7)王師傅那套西裝做大了。(8)小劉帽子戴歪了。⑦(6)-(8)的主語都是施事,受動(dòng)短語里的受事都是由一般名詞或名詞性詞語充當(dāng)?shù)?,而非周遍性詞語充當(dāng)?shù)摹_@三句有兩個(gè)共同的特點(diǎn):一是主語和受動(dòng)短語里的受事之間具有領(lǐng)屬和被領(lǐng)屬關(guān)系;二是充當(dāng)謂語的受動(dòng)短語中的動(dòng)詞后面都有形容詞補(bǔ)充成分。我們知道,描寫短語作謂語時(shí),主語和描寫短語里的被描寫成分之間一般情況下是領(lǐng)屬和被領(lǐng)屬關(guān)系,如“他性格堅(jiān)強(qiáng)”、“李明眼圈紅了”。我們是否可以這樣推測(cè):這類受動(dòng)短語作謂語對(duì)短語內(nèi)部動(dòng)詞的要求是,必須有形容詞補(bǔ)充成分,這個(gè)形容詞補(bǔ)充成分的語義指向是短語里的受事,如例(8)的深層語義關(guān)系是“小李戴帽子,帽子歪了”,可以簡(jiǎn)說成“小李帽子歪了。”后者的結(jié)構(gòu)關(guān)系和語義關(guān)系與“李明眼圈紅了”完全相同。因此我們可以說,動(dòng)詞后面帶形容詞補(bǔ)充成分是這類受動(dòng)短語作謂語的一個(gè)必要條件,如果沒有形容詞補(bǔ)充成分,這個(gè)句子就不成立,如“*小劉帽子戴了”,如果把形容詞補(bǔ)充成分換成時(shí)態(tài)或趨向補(bǔ)充成分,句子就覺得不夠自然,如“*小劉帽子戴過了”,“*小劉帽子戴出去了”。如果把主語和受動(dòng)短語里的受事調(diào)換過來就成了施動(dòng)短語作謂語。施動(dòng)短語作謂語時(shí)對(duì)上述要求不是強(qiáng)制性的,而是可有可無的,如:(9)這輛車我買貴了?!贿@輛車我買了。(10)那套西裝王師傅做大了。—一那套西裝王師傅做了。施動(dòng)短語作謂語,一般不受這么嚴(yán)格的限制,其主語一般是非生命體,在語義上是作謂語的施動(dòng)短語中動(dòng)詞的受事(這是最常見的形式),但也可以是生命體。如:

      (11)桌子我搬走。(12)這個(gè)人我認(rèn)識(shí)。例(12)的主語和施動(dòng)短語中的施事都是生命體,可見施動(dòng)短語作謂語對(duì)句子的主語和短語本身結(jié)構(gòu)的要求都不嚴(yán)格,只要是生命體作施動(dòng)短語的施事就可以了。又如:(13)誰的孩子?jì)尪紣?。?dāng)然,這方面沒有限制,那方面就要有所“補(bǔ)償”。從變換式上來看,許多施動(dòng)短語作謂語,其主語又是非生命體時(shí),二者往往不能自由互換,下面例子中右側(cè)的句子都不成立:(14)漢語我輔導(dǎo),(英語你輔導(dǎo)。)—一*我漢語輔導(dǎo),(你英語輔導(dǎo)。)(15)桌子小王搬走了—一*小王桌子搬走了。有的施動(dòng)短語作謂語,雖然主語是非生命體,但二者仍然互換,如例(9)(10)句可變換成例(6)(7)那樣,這可能和二者之間具有領(lǐng)屬關(guān)系密切相關(guān),例(14)(15)句的主語和施動(dòng)短語中的施事之間沒有領(lǐng)屬關(guān)系,因而二者不能互換。還有一種受動(dòng)短語作謂語的情況,如:(16)姐姐手扎了。(17)我眼睛迷了.這種受動(dòng)短語作謂語和上文講過的情況不同,其主語在意念上并不是受動(dòng)短語中的動(dòng)作的施事,而是受事,真正的施事是另外一種事物,如“針、木刺”或“沙子、風(fēng)”等等,在表層結(jié)構(gòu)中它們都沒有出現(xiàn)。主語和受動(dòng)短語中的受事,在意念上不是施受關(guān)系,而是領(lǐng)屬關(guān)系。正因?yàn)槎叨际鞘苁?,它們之間盡管具有領(lǐng)屬關(guān)系,仍不能像例(6)和(9),例(7)和(10)那樣互換,而且這種“O[,1](受事)—一O[,2](受事)—一V”句式的謂語只能是受動(dòng)短語,下面的句子是不成立的:(18)*姐姐木刺扎了(手)。(19)*我沙子迷了(眼睛)。

      2作賓語

      施動(dòng)短語和受動(dòng)短語都可以作賓語,表示事件或抽象的事物。但它們作賓語時(shí),整個(gè)句子的謂語動(dòng)詞要受到一定的限制(這一點(diǎn)和它們作主語時(shí)對(duì)謂語的要求是一樣的),即很少以動(dòng)作性很強(qiáng)的動(dòng)詞作句子的謂語,往往由表示心理活動(dòng)、感覺現(xiàn)象或表示判斷的動(dòng)詞來充當(dāng)。因此,從總體上說施動(dòng)短語和受動(dòng)短語作賓語時(shí)沒有什么太大的區(qū)別。但是有些意義類型比較特殊的動(dòng)詞作謂語,對(duì)兩類短語有不同的選擇;反過來說,正因兩類短語的內(nèi)部語義關(guān)系不同,才使其一可與此類動(dòng)詞搭配,另一個(gè)不可以與之搭配。如“進(jìn)行”這個(gè)動(dòng)詞在意義上表示持續(xù)性活動(dòng),在語法上它是一個(gè)形式動(dòng)詞,本身不表示動(dòng)作,真正表示動(dòng)作的是它后面的動(dòng)詞,“進(jìn)行”則在動(dòng)作動(dòng)詞前承擔(dān)表達(dá)時(shí)態(tài)的任務(wù),并把后面的動(dòng)詞由謂語改變?yōu)橘e語?!斑M(jìn)行”的賓語一般是動(dòng)詞,而且用作賓語的動(dòng)詞本身下能再帶賓語。有時(shí),“進(jìn)行”的賓語可以由受動(dòng)短語充當(dāng),但不能由施動(dòng)短語充當(dāng)。如果我們按結(jié)構(gòu)類型來分析,只能說有時(shí)“進(jìn)行”的賓語可由主謂短語充當(dāng),這種說法掩蓋了兩類短語的不同以及由此而產(chǎn)生的不同的語法現(xiàn)象。下面的兩個(gè)句子都是不成立的:(1)*進(jìn)行干部學(xué)習(xí)(材料)。(2)*進(jìn)行我們交流(思想)。而我們可以這樣說:(3)進(jìn)行社會(huì)主義建設(shè)。(4)進(jìn)行思想改造。許多語法學(xué)者在研究句型時(shí),運(yùn)用設(shè)計(jì)框架的辦法來驗(yàn)證句型的不同,這里“進(jìn)行--非名詞性賓語”也構(gòu)成一個(gè)框架,它是區(qū)別施動(dòng)短語和受動(dòng)短語各自不同的語法功能的一個(gè)標(biāo)志。

      3作被限定成分

      施動(dòng)短語和受動(dòng)短語如果前面沒有限定成分都可以作主語和賓語,并對(duì)謂語動(dòng)詞有大體一致的要求。如果前面有限定成分,受動(dòng)短語仍然可以作主語和賓語,施動(dòng)短語一般不能。下面兩句的被限定成分都是由受動(dòng)短語充當(dāng)?shù)模?/p>

      (1)1984年,我國(guó)以城市為重點(diǎn)的經(jīng)濟(jì)體制改革逐步展開。(2)我們必須做好機(jī)構(gòu)變動(dòng)中的人員調(diào)整。為什么不能換成施動(dòng)短語呢?原來,施動(dòng)短語既不是名詞性的,也不是動(dòng)詞性的。而作被限定成分的受動(dòng)短語,其動(dòng)詞意義比較抽象,有兼類詞(兼動(dòng)詞名詞)的傾向,如(1)(2)句中的“改革”“調(diào)整”,又如“這個(gè)村的田間管理”,“家庭領(lǐng)域里的精神文明建設(shè)”等。因此,受動(dòng)短語可以以其整體功能的名詞性充當(dāng)普通名詞經(jīng)常充當(dāng)?shù)某煞郑幢幌薅ǔ煞?。受?dòng)短語的這種名詞性使它在被限定成分的位置上的詞序比較固定,因而又表現(xiàn)出一定的凝固性。上面兩句的受動(dòng)短語一般不能變換成相應(yīng)的動(dòng)受短語:(3)*……以城市為重點(diǎn)的改革經(jīng)濟(jì)體制逐步展開。(4)*……機(jī)構(gòu)變動(dòng)中的調(diào)整人員。受動(dòng)短語的凝固性還表現(xiàn)在它可以做許多學(xué)科的術(shù)語,如“苗木定植”,“地質(zhì)勘探”等等,許多刊物的名稱也是這類學(xué)動(dòng)短語,如“語文建設(shè)”、“漢語學(xué)習(xí)”、“哲學(xué)”研究等等⑧,這些學(xué)科術(shù)語和刊物名稱一般不用施動(dòng)短語或相應(yīng)的動(dòng)受短語來稱謂。通過對(duì)施動(dòng)短語和受動(dòng)短語的比較,我們不難看出兩類短語的不同語義關(guān)系對(duì)其語法功能的影響。我們上面分析的語法現(xiàn)象,恐怕是結(jié)構(gòu)分類所不能解釋的,反過來卻證明了語義標(biāo)準(zhǔn)分類的實(shí)用價(jià)值??晒┍容^的短語還很多,如動(dòng)施短語和動(dòng)受短語,評(píng)議短語和動(dòng)作性限定短語等等,限于篇幅,只好暫付闕如了。

      附注:

      ①范曉《說句子成分》,載《阜陽師院學(xué)報(bào)》(社科)1983.1?!蛾P(guān)于結(jié)構(gòu)和短語》,載《中國(guó)語文》1980.3。

      ②呂叔湘《漢語語法分析問題》,商務(wù)印書館。

      ③參見申小龍《中國(guó)語法學(xué)方法論研究》,載《語文導(dǎo)報(bào)》1986.5。

      ④參見陸仁昌《關(guān)系·平面·成分--漢語詞組法試論》,載《阜陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(社科)1984.1-2。

      ⑤呂冀平《句法分析和句法教學(xué)》,載《中國(guó)語文》1982.1。

      ⑥丁聲樹等《現(xiàn)代漢語語法講話》,商務(wù)印書館。

      篇5

      二.活動(dòng)效果的調(diào)查與分析

      漢語言文學(xué)專業(yè)的校園文化活動(dòng)在開展過程中,學(xué)生們能夠解放思想,大膽創(chuàng)新,結(jié)合自身的興趣愛好和特長(zhǎng),以全新的視角和思維解讀和詮釋文學(xué),涌現(xiàn)出了一批內(nèi)容豐富,形式多樣的活動(dòng)作品。在活動(dòng)過程中,我們以參與活動(dòng)的漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生為調(diào)查對(duì)象,設(shè)計(jì)了《開放大學(xué)漢語言文學(xué)專業(yè)校園文化活動(dòng)調(diào)查》的問卷,以校園文化的視角,問卷主要涉及漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生的基本情況、活動(dòng)作品的內(nèi)容、活動(dòng)作品的形式、參與形式以及活動(dòng)效果等方面的內(nèi)容。調(diào)查問卷在征求業(yè)內(nèi)幾位開放教育和漢語言文學(xué)專家意見并做出修改后,發(fā)放52份,有效回收問卷50份,回收率為96.1%。用專業(yè)統(tǒng)計(jì)軟件對(duì)調(diào)查結(jié)果進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。

      (一)基本情況分析

      1、參與對(duì)象

      筆者對(duì)參與此次活動(dòng)學(xué)生的性別、年齡、分校等情況進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,根據(jù)數(shù)據(jù)分析,可以基本反映出國(guó)家開放大學(xué)西安分部漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生整體的結(jié)構(gòu)與層次分布,參與校園文化活動(dòng)的分校直屬一分校占比12%,直屬四分校占比12%,長(zhǎng)安分校占比8%,高陵分校占比68%。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生男生占比28%,女生占比72%。主要年齡集中在25歲以下的占比54%,25歲———35歲的占比28%,大多為青年學(xué)生。根據(jù)調(diào)查,西安分部漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生大部分集中在高陵分校。

      2、作品內(nèi)容

      根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù),西安分部的學(xué)生參與校園文化活動(dòng)的作品中,選取中國(guó)古代文學(xué)為內(nèi)容的占比72%,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)內(nèi)容的占比28%,外國(guó)文學(xué)的選題為零。大部分學(xué)生喜好中國(guó)古代文學(xué)題材,對(duì)古典文學(xué)情有獨(dú)鐘,由此可以反映出古代文學(xué)和傳統(tǒng)文化的深入人心,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)題材也有涉及,對(duì)于外國(guó)文學(xué)題材較為陌生,無人選題。

      3、作品形式

      根據(jù)調(diào)查問卷,各分校參與學(xué)生采用的作品形式數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)中,直屬一分校采用的形式主要有情景劇演繹、朗誦和茶藝闡釋等形式;直屬四分校有情景劇演繹、舞蹈詮釋、書法繪畫、攝影詮釋和朗誦作品等形式;長(zhǎng)安分校主要以朗誦作品為主;高陵分校主要有書法繪畫、朗誦作品和版畫等形式。統(tǒng)計(jì)顯示,漢語言文學(xué)校園文化活動(dòng)的作品形式呈現(xiàn)出多元化、豐富性的特點(diǎn),學(xué)生能夠發(fā)揮自身特長(zhǎng)和愛好,探索創(chuàng)新,凸顯個(gè)性化設(shè)計(jì),以豐富多彩的藝術(shù)形式彰顯漢語言文學(xué)的風(fēng)采。

      4、參與形式

      根據(jù)活動(dòng)方案設(shè)計(jì),參與活動(dòng)的形式可以為獨(dú)立完成,也可以小組協(xié)作,西安分部各分校參與形式的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,參與活動(dòng)的學(xué)生采用了獨(dú)立完成和小組協(xié)作兩種參與形式。其中直屬一分校獨(dú)立完成的學(xué)生占比8%,小組協(xié)作的學(xué)生占比92%;直屬四分校獨(dú)立完成的學(xué)生占比46%,小組協(xié)作的學(xué)生占比54%;長(zhǎng)安分校和高陵分校的學(xué)生均采用了獨(dú)立完成的形式。根據(jù)整體數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),參與活動(dòng)的學(xué)生能夠根據(jù)自身的情況和選題內(nèi)容的需求,不拘泥于形式,能夠靈活選取合適的參與形式。

      (二)活動(dòng)效果的調(diào)查分析

      1、活動(dòng)效果調(diào)查

      在調(diào)查問卷中,我們對(duì)漢語言文學(xué)專業(yè)校園文化活動(dòng)的實(shí)施效果,學(xué)生在活動(dòng)中的收獲,以及學(xué)生對(duì)漢語言文學(xué)校園文化活動(dòng)的態(tài)度等方面進(jìn)行了調(diào)查。其中對(duì)于活動(dòng)效果的調(diào)查分析結(jié)果顯示,認(rèn)為漢語言文學(xué)校園文化活動(dòng)有助于增進(jìn)同學(xué)之間的交流與溝通的學(xué)生為36人,占所選人次的76%,問卷中人數(shù)的72%;認(rèn)為活動(dòng)能夠發(fā)揮個(gè)人特長(zhǎng)的學(xué)生人次為45人,占所選人次的95%,問卷中人數(shù)的90%;認(rèn)為活動(dòng)有助于豐富個(gè)人精神文化生活的學(xué)生人次為47人,占所選人次的100%,問卷中人數(shù)的94%。該項(xiàng)調(diào)查顯示,小組協(xié)作的學(xué)生普遍認(rèn)為該活動(dòng)能夠增進(jìn)同學(xué)之間的交流和溝通,獨(dú)立完成作品的部分同學(xué)缺乏與同學(xué)之間的交流;大部分學(xué)生認(rèn)為活動(dòng)能夠發(fā)揮個(gè)人的特長(zhǎng)愛好,有助于豐富個(gè)人的精神文化生活。

      2、學(xué)生在活動(dòng)中的收獲

      我們對(duì)學(xué)生在活動(dòng)中關(guān)于知識(shí)直觀化、提升專業(yè)素養(yǎng)、增進(jìn)文化藝術(shù)素養(yǎng)和提高專業(yè)學(xué)習(xí)興趣等方面進(jìn)行了問卷調(diào)查,調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,95%的學(xué)生認(rèn)為漢語言文學(xué)校園文化活動(dòng)有助于專業(yè)知識(shí)的直觀化、具體化;91%的學(xué)生認(rèn)為該活動(dòng)有助于提升漢語言文學(xué)專業(yè)的專業(yè)素養(yǎng);94%的學(xué)生認(rèn)為有助于增進(jìn)個(gè)體的文化藝術(shù)素養(yǎng);100%的學(xué)生認(rèn)為該活動(dòng)能夠提高學(xué)生對(duì)漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)習(xí)興趣。根據(jù)數(shù)據(jù)分析,漢語言文學(xué)專業(yè)多元品文學(xué)的校園文化活動(dòng)有助于提高漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生的專業(yè)素養(yǎng),寓學(xué)于樂,豐富學(xué)生業(yè)余文化生活的同時(shí),也有助于提升學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)和藝術(shù)素養(yǎng),從而增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

      3、學(xué)生對(duì)漢語言文學(xué)校園文化活動(dòng)的態(tài)度

      在調(diào)查問卷中,對(duì)于此次活動(dòng)是否適合開放大學(xué)的教育教學(xué)特點(diǎn)以及是否希望該活動(dòng)繼續(xù)開展等問題進(jìn)行了調(diào)查,學(xué)生對(duì)此次活動(dòng)的態(tài)度調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,96%的學(xué)生認(rèn)為漢語言文學(xué)校園文化活動(dòng)能夠體現(xiàn)開放、自主、和諧的學(xué)習(xí)理念,更加適合開放大學(xué)教育教學(xué)的特點(diǎn);對(duì)于是否希望繼續(xù)開展?jié)h語言文學(xué)校園文化活動(dòng)的態(tài)度,其中60%的學(xué)生希望能夠繼續(xù)開展活動(dòng),26%的學(xué)生希望能夠推廣開去,讓更多專業(yè)的學(xué)生參與其中,8%的學(xué)生希望能夠改進(jìn)完善。根據(jù)分析,學(xué)生對(duì)漢語言文學(xué)校園文化活動(dòng)給予了充分的認(rèn)可和肯定,認(rèn)為該活動(dòng)更加適合開放大學(xué)的教育特色,并且希望繼續(xù)開展甚至推廣到其他專業(yè)。

      三.反思和探索

      漢語言文學(xué)“初荷亭亭立,多元品文學(xué)”的校園文化活動(dòng)從學(xué)生自身的愛好和興趣出發(fā),結(jié)合自身的特長(zhǎng),以多元化的藝術(shù)形式詮釋文學(xué),能夠激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)意思維,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,有助于專業(yè)知識(shí)直觀化,能夠提升學(xué)生的專業(yè)素養(yǎng)和藝術(shù)素養(yǎng),活動(dòng)效果顯著,涌現(xiàn)了一批優(yōu)秀的活動(dòng)作品,取得了一定的成果。但是根據(jù)調(diào)查分析,此次活動(dòng)中仍然存在一些問題,有待反思和改進(jìn)。

      (一)存在的問題

      1、作品內(nèi)容的選題不均勻

      根據(jù)調(diào)查分析,活動(dòng)作品的內(nèi)容選題大多集中在中國(guó)古代文學(xué),其中外國(guó)文學(xué)的選題占比為零。究其原因,學(xué)生對(duì)中國(guó)文學(xué)的內(nèi)容相對(duì)熟悉,對(duì)于外國(guó)文學(xué)的內(nèi)容掌握不夠。此外,從藝術(shù)表現(xiàn)來講,中國(guó)古代文學(xué)的藝術(shù)效果更為明顯,也導(dǎo)致了學(xué)生選題的側(cè)重。

      2、作品形式整體多元化、個(gè)別分校單一化

      活動(dòng)作品的形式整體呈現(xiàn)出百花齊放的多元化態(tài)勢(shì),但是根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù),個(gè)別分校的活動(dòng)作品形式僅限于一種或者兩種藝術(shù)形式,仍呈現(xiàn)出單一化的傾向。

      3、個(gè)別分校學(xué)生參與形式簡(jiǎn)單化

      活動(dòng)中學(xué)生的參與形式整體呈現(xiàn)出自由、多樣化的特點(diǎn),但是個(gè)別分校的學(xué)生參與形式均為獨(dú)立完成,沒有小組合作的形式。

      4、作品質(zhì)量良莠不齊

      雖然活動(dòng)中呈現(xiàn)出了一批優(yōu)秀的活動(dòng)作品,例如《海棠詩(shī)社》情景劇演繹,《李清照詩(shī)詞解讀》情境演繹,《王維山水詩(shī)解讀》攝影作品等質(zhì)量較高的作品。但是仍然存在一些作品形式單一,作品設(shè)計(jì)粗略,內(nèi)容表達(dá)不夠充分,質(zhì)量欠佳的情況。

      (二)改進(jìn)和探索

      針對(duì)活動(dòng)中存在的問題,以及對(duì)此次活動(dòng)的總結(jié)和反思,對(duì)于“初荷亭亭立,多元品文學(xué)”的漢語言文學(xué)專業(yè)的校園文化活動(dòng)有以下幾個(gè)方面的改進(jìn)和探索。

      1、創(chuàng)建作品內(nèi)容選題參考

      對(duì)于學(xué)生選題不均勻的情況,可以創(chuàng)建校園文化活動(dòng)作品內(nèi)容選題參考,選題內(nèi)容可以涵蓋中國(guó)古代文學(xué)、中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和外國(guó)文學(xué)領(lǐng)域的作家、作品、文學(xué)思潮、文學(xué)現(xiàn)象等內(nèi)容,給學(xué)生提供詳盡、豐富的選題參考和輔助,提供支持服務(wù),讓學(xué)生的校園文化活動(dòng)的選題視野更加寬闊、廣泛。更大程度地豐富學(xué)生的文學(xué)視野和藝術(shù)視野。

      2、加強(qiáng)對(duì)基層分校的支持服務(wù)

      根據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,部分基層分校的學(xué)生活動(dòng)作品存在作品形式單一,參與形式單一化的情況。根據(jù)調(diào)查反饋,個(gè)別分校存在師資力量薄弱,指導(dǎo)教師和責(zé)任教師對(duì)活動(dòng)內(nèi)容領(lǐng)會(huì)不清楚,有趨于簡(jiǎn)單化管理的思維,導(dǎo)致此次活動(dòng)學(xué)生的參與形式和作品形式單一化。針對(duì)以上問題,需加強(qiáng)對(duì)基層分校的支持服務(wù),完善培訓(xùn)機(jī)制,讓分校的主管教師和學(xué)生能夠充分領(lǐng)會(huì)活動(dòng)的精神,打破束縛和窠臼,以創(chuàng)新的思維、多元的形式解讀文學(xué),豐富個(gè)人精神文化生活,構(gòu)建生動(dòng)、個(gè)性化的開放大學(xué)校園文化精神。

      3、完善審核、監(jiān)督機(jī)制

      針對(duì)作品良莠不齊的情況,活動(dòng)小組需完善審核、監(jiān)督機(jī)制,加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),逐級(jí)管理、質(zhì)量把控。加強(qiáng)對(duì)活動(dòng)作品指導(dǎo)教師指導(dǎo)過程的審核和監(jiān)督,保障學(xué)生活動(dòng)作品的整體水平和質(zhì)量。

      篇6

      一、問題提出

      2001年9月,《全日制義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn)稿)》(以下簡(jiǎn)稱《語文課程標(biāo)準(zhǔn)》)和按其編寫的實(shí)驗(yàn)教材開始進(jìn)入課改實(shí)驗(yàn)區(qū)。與以往不同,該標(biāo)準(zhǔn)通過免設(shè)“內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)”,增設(shè)“教材編寫建議”,為教材的選編提供了更加靈活的操作空間,但同時(shí)也給教師處理教材時(shí)把握新課程的理念增加了難度。

      在小學(xué)一年級(jí)識(shí)字教學(xué)中,教師們遇到的困難之一來自“多認(rèn)少寫”“識(shí)寫分開”的原則。按照規(guī)定,義務(wù)教育第一學(xué)段(1—2年級(jí))的認(rèn)字?jǐn)?shù)量由原來的1250個(gè)增加到1600~1800個(gè)?!薄啊斑@些漢字要求學(xué)生“認(rèn)識(shí)”,即:在本課認(rèn)識(shí),放到其他語言環(huán)境中也認(rèn)識(shí),不抄,不默,不考?!墩Z文課程標(biāo)準(zhǔn)》作出這一規(guī)定,意在減輕學(xué)生的負(fù)擔(dān),防止“識(shí)”與“寫”的相互牽制,以利盡早、盡快、盡多地認(rèn)字,并為學(xué)生及早進(jìn)入閱讀做準(zhǔn)備。然而,教師在進(jìn)行識(shí)字教學(xué)時(shí)常常違背了新課程的初衷。許多老師反映,在“學(xué)會(huì)”要求之外,每課仍提出10來個(gè)漢字要求學(xué)生“認(rèn)識(shí)”,任務(wù)過重。為此,他們采取了一些對(duì)策,概括起來不外有二:其一,不斷強(qiáng)化訓(xùn)練。這種方法的結(jié)果是造成師生負(fù)擔(dān)進(jìn)一步加重。其二,寄希望于后面課文對(duì)漢字的重復(fù),在應(yīng)用中掌握漢字。在我看來,這種做法更加切合新課程的理念。但是,這個(gè)問題能夠得到解決嗎?這種看似把教學(xué)任務(wù)后移的做法,很難讓人信服。有鑒于此,本研究對(duì)小學(xué)一年級(jí)第一冊(cè)語文教材中的漢字分布和識(shí)字效果進(jìn)行了對(duì)比研究,希望能為教師們走出識(shí)字教學(xué)的困境提供一點(diǎn)幫助。

      二、研究方法

      (一)關(guān)于教材分析的說明

      1.根據(jù)被試學(xué)校使用教材的版本,選擇義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書進(jìn)行漢字分布統(tǒng)計(jì)。該冊(cè)教科書由課程教材研究所小學(xué)語文課程教材研究開發(fā)中心編著,經(jīng)全國(guó)中小學(xué)教材審定委員會(huì)2001年初審?fù)ㄟ^,人民教育出版社2001年6月出版。本冊(cè)教材要求“認(rèn)識(shí)”400個(gè)漢字。

      2.節(jié):為便于統(tǒng)計(jì)和說明,將教材中相對(duì)完整的每一獨(dú)立部分稱為“節(jié)”。在本冊(cè)教材中能夠獨(dú)立成“節(jié)”的板塊包括:“拼音”“復(fù)習(xí)”“識(shí)字”“語文園地”“課文”五個(gè)板塊。全書共計(jì)5l節(jié)。

      3.在本冊(cè)教材中,對(duì)漢字提出“認(rèn)識(shí)”要求,往往不在該字首次出現(xiàn)的節(jié)。鑒于這一差異,筆者選取兩個(gè)維度考察教材中漢字的分布特點(diǎn),進(jìn)而研究這些特點(diǎn)與識(shí)字效果的關(guān)系。

      (1)以對(duì)漢字提出“認(rèn)識(shí)”要求的節(jié)為起點(diǎn),考察之前、之后是否重復(fù)。據(jù)重復(fù)的方式,將400個(gè)要求“認(rèn)識(shí)”的漢字劃分為四類:前后都有重復(fù),僅前面有重復(fù),僅后面有重復(fù),前后都沒有重復(fù)。

      (2)以對(duì)漢字提出“認(rèn)識(shí)”要求的節(jié)為起點(diǎn),考察節(jié)前、節(jié)后該漢字分別重復(fù)出現(xiàn)在多少節(jié),并計(jì)算該漢字在全書出現(xiàn)的節(jié)數(shù)。

      (二)關(guān)于識(shí)字量測(cè)試的說明

      1.寧波市海曙小學(xué)在使用本套教材后,于2004年1月,對(duì)一年級(jí)四個(gè)平行班的188位學(xué)生進(jìn)行了識(shí)字量測(cè)試。四個(gè)班級(jí)人數(shù)分別為:46、46、48、48。

      2,以2500個(gè)常用漢字字表為測(cè)試試卷,請(qǐng)學(xué)生勾選其中能“認(rèn)識(shí)”的漢字,然后統(tǒng)計(jì)出教材中提出過“認(rèn)識(shí)”要求,而學(xué)生未予勾選的字?jǐn)?shù)。據(jù)此,得到400個(gè)要求“認(rèn)識(shí)”的漢字中,每一個(gè)漢字在188名學(xué)生中的總誤識(shí)人數(shù),以此作為衡量該漢字識(shí)字效果的指標(biāo)。400個(gè)漢字的測(cè)試結(jié)果中,有效數(shù)據(jù)386組。

      (三)關(guān)于數(shù)據(jù)處理的說明

      1.選用SPSSl2.0作為統(tǒng)計(jì)分析工具

      2.從兩個(gè)維度考察漢字的重復(fù)與識(shí)字效果的關(guān)系

      (1)漢字在教材中的重復(fù)方式:分別考察前后都有重復(fù)、僅前面有重復(fù)、僅后面有重復(fù)、前后都沒有重復(fù)與誤識(shí)人數(shù)的關(guān)系,據(jù)此說明與識(shí)’字效果的關(guān)系。

      (2)漢字在教材中的重復(fù)出現(xiàn)節(jié)數(shù);分別考察節(jié)前重復(fù)節(jié)數(shù)、節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)、全書重復(fù)節(jié)數(shù)與誤識(shí)人數(shù)的關(guān)系,據(jù)此說明與識(shí)字效果的關(guān)系。

      三、結(jié)果分析

      (一)漢字在教材中的重復(fù)方式與識(shí)字效果的關(guān)系

      1.400個(gè)要求“認(rèn)識(shí)”的漢字在教材中的分布情況

      本冊(cè)教材要求學(xué)生“認(rèn)識(shí)”的400個(gè)漢字在教材中的重復(fù)方式不同,其中:167個(gè)字前后都有重復(fù);40個(gè)字僅前面有重復(fù);152個(gè)字僅后面有重復(fù);41個(gè)字前后都沒有重復(fù)。上述結(jié)果中,值得注意的是,教材中有41個(gè)漢字,在學(xué)習(xí)的前后都沒有出現(xiàn)過;同時(shí)還有40個(gè)漢字在學(xué)習(xí)以后就沒有在教材中重復(fù)出現(xiàn)過,這對(duì)學(xué)生識(shí)字是非常不利的。

      2.四種重復(fù)方式的識(shí)字效果比較

      上圖顯示:漢字的不同重復(fù)方式,在四個(gè)班誤識(shí)人數(shù)的平均數(shù)上存在極大的反差。其中,“前后都有重復(fù)”和“僅后面有重復(fù)”的平均誤識(shí)總數(shù),明顯低于其他兩種重復(fù)方式。意味著以這兩種方式重復(fù)的漢字,比其他漢字的識(shí)字效果更好。具體來說:“前后都有重復(fù)”的平均誤識(shí)人數(shù)是21.3;“僅后面有重復(fù)”的平均誤識(shí)人數(shù)是24.5;“僅前面有重復(fù)”的平均誤識(shí)人數(shù)是49.?;“前后都沒有重復(fù)”的平均誤識(shí)人數(shù)是49.2。

      3.節(jié)后有無重復(fù)的識(shí)字效果比較

      表1對(duì)四種不同的重復(fù)方式,進(jìn)行了兩兩間的差異顯著性檢驗(yàn)。表中顯示,不存在顯著性差異的配對(duì)組包括:“前后都有重復(fù)”一“僅后面有重復(fù)”、“僅前面有重復(fù)”一“前后都沒有重復(fù)”;存在顯著性差異的組包括:“前后都有重復(fù)”“僅前面有重復(fù)”、“前后都有重復(fù)”一“前后都沒有重復(fù)”、“僅前面有重復(fù)”一“僅后面有重復(fù)”、“僅后面有重復(fù)”一“前后都沒有重復(fù)”。

      據(jù)此,可以判斷,造成四個(gè)班誤識(shí)人數(shù)是否存在顯著差異的主要因素是提出“認(rèn)識(shí)”的節(jié)以后是否有重復(fù)。把數(shù)據(jù)按照“節(jié)后有無重復(fù)”重新分組,并檢驗(yàn)兩組在誤識(shí)人數(shù)上的差異。

      表3數(shù)據(jù)顯示,節(jié)后有重復(fù)與節(jié)后無重復(fù)的兩組,在誤識(shí)總數(shù)上,存在極其顯著差異。說明,在提出“認(rèn)識(shí)”要求以后的教材中,繼續(xù)重復(fù)出現(xiàn)該漢字,對(duì)提高識(shí)字效果有著重要意義。

      (二)漢字在教材中的重復(fù)出現(xiàn)節(jié)數(shù)與識(shí)字效果的關(guān)系

      1.從三個(gè)角度考察重復(fù)節(jié)數(shù)與識(shí)字效果的關(guān)系

      上表顯示,三個(gè)不同角度得到的重復(fù)節(jié)數(shù)與四個(gè)班的誤識(shí)人數(shù)之間,相關(guān)程度不盡相同。其中,提出要求的“節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)”與四個(gè)班的誤識(shí)人數(shù)之間存在極其顯著負(fù)相關(guān),而“節(jié)前重復(fù)節(jié)數(shù)”與誤識(shí)人數(shù)之間的相關(guān)性則很弱,沒有達(dá)到顯著水平,所以,可以認(rèn)為“全書重復(fù)節(jié)數(shù)”與誤識(shí)總數(shù)的相關(guān)主要是由于節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的影響。

      2.節(jié)后重復(fù)的節(jié)數(shù)與識(shí)字效果的關(guān)系

      注:標(biāo)注“*”表示所對(duì)比的兩項(xiàng)均值在0.05水平上有顯著性差異。

      上述散點(diǎn)圖顯示,所考察的386個(gè)漢字根據(jù)四個(gè)班的總誤識(shí)人數(shù)與節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)確定的分布情況,即根據(jù)這兩個(gè)因素確定某個(gè)漢字在圖中的位置。隨著節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的增加,點(diǎn)分布越來越靠近橫向坐標(biāo)軸。通過局部加權(quán)回歸(Lowess)繪制擬合線,我們可以觀察到隨著單字在節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的增加,總的誤識(shí)人數(shù)有明顯地下降趨勢(shì)。也就是說,隨著節(jié)后重復(fù)數(shù)的逐漸增加,識(shí)字效果越來越好。

      3.分段考察節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)對(duì)識(shí)字效果的影響

      通過觀察圖2曲線的下降趨勢(shì),我們將漢字在節(jié)后的重復(fù)分為三類情況:全書出現(xiàn)0—2節(jié)、全書出現(xiàn)3—6節(jié)、全書出現(xiàn)7節(jié)以上。同時(shí),將最后一組細(xì)分為“7—14”和“15節(jié)以上”兩組,以檢驗(yàn)這一組內(nèi)的差異。

      檢驗(yàn)結(jié)果顯示,節(jié)后重復(fù)。一2節(jié)與其他三組在誤識(shí)總數(shù)上,分別達(dá)到了極其顯著的差異水平。節(jié)后重復(fù)3—6節(jié)的組與節(jié)后重復(fù)?節(jié)以上的組,在誤識(shí)總數(shù)上,也存在顯著水平的差異。而節(jié)后重復(fù)7節(jié)以上,細(xì)分的兩組之間并沒有顯著水平的差異。這樣圖2中的擬合線上,可以概略地分出三段。我們由此可以選擇2和6作為漢字重復(fù)節(jié)數(shù)的兩個(gè)重要的拐點(diǎn)。節(jié)后重復(fù)由。節(jié)增加到2節(jié),可以使識(shí)字效果得到極其顯著的改善;節(jié)后重復(fù)由2節(jié)增加到6節(jié),可以進(jìn)一步提升識(shí)字效果。此后繼續(xù)增加漢字的重復(fù)節(jié)數(shù),對(duì)于識(shí)字效果沒有顯著的影響。

      四、結(jié)論與討論

      (一)本冊(cè)教材體現(xiàn)了以重復(fù)應(yīng)用促進(jìn)識(shí)字的思想,但是在漢字重復(fù)上存在缺陷

      本冊(cè)教材在字的使用上體現(xiàn)出不斷重復(fù)的特點(diǎn)。全書要求“學(xué)會(huì)”的400漢字,平均重復(fù)5.9節(jié)。如果對(duì)照上述研究結(jié)果,應(yīng)該說這種重復(fù)量是比較理想的,十分接近6節(jié)的拐點(diǎn)。然而,由于不同漢字的重復(fù)情況有較大的差異,造成節(jié)后重復(fù)數(shù)量和重復(fù)方式上的缺陷:

      在400個(gè)要求“認(rèn)識(shí)”的漢字中,重復(fù)不足的占有相當(dāng)大的比例,同時(shí)也有部分漢字重復(fù)次數(shù)過多,占用了大量的課本空間。從節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)來看,少于6節(jié)的有317個(gè),少于2節(jié)的有162個(gè),節(jié)后沒有重復(fù)的有81個(gè)(這81個(gè)字也是從重復(fù)方式角度看沒有節(jié)后重復(fù)的字)。這部分漢字由于重復(fù)方式上的缺陷以及節(jié)后重復(fù)數(shù)的不足,使識(shí)字效果難以保證。

      (二)識(shí)字過后的復(fù)習(xí)鞏固對(duì)提高識(shí)字效果有顯著作用

      通過上述結(jié)果分析,我們看到漢字在學(xué)習(xí)之前是否出現(xiàn),對(duì)于識(shí)字效果并沒有顯著的影響。對(duì)于識(shí)字效果至關(guān)重要的,是作出“認(rèn)識(shí)”要求以后的重復(fù)情況。所以,教師在進(jìn)行識(shí)字教學(xué)時(shí),就應(yīng)該有意識(shí)地加強(qiáng)識(shí)字后的重復(fù)。

      具體來說,教師可以針對(duì)自己授課所選用的教材,細(xì)化漢字復(fù)現(xiàn)的具體指標(biāo),例如:漢字復(fù)現(xiàn)的節(jié)數(shù)、漢字的重復(fù)方式等。做到各個(gè)漢字在全書的分布特點(diǎn)了然于胸,使自己的教學(xué)更加有針對(duì)性,更加有利于學(xué)生學(xué)習(xí)。在不加重學(xué)生學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)的基礎(chǔ)上,通過適當(dāng)?shù)墓?jié)后重復(fù),實(shí)現(xiàn)新課程標(biāo)準(zhǔn)提出的識(shí)字要求。同時(shí),學(xué)生在不斷重復(fù)應(yīng)用中認(rèn)識(shí)漢字,能夠更好地保持對(duì)母語學(xué)習(xí)的興趣。

      (三)有針對(duì)性地補(bǔ)充材料,使學(xué)生在課上有機(jī)會(huì)復(fù)習(xí)所學(xué)的漢字

      本研究涉及的班級(jí),人均漢字誤識(shí)率是3.7%。筆者在調(diào)研中了解到,教師在教學(xué)中常常自覺地補(bǔ)充一些學(xué)習(xí)材料,增加學(xué)生識(shí)字過后重復(fù)接觸所學(xué)漢字的機(jī)會(huì)。補(bǔ)充的童謠、童話等對(duì)提高識(shí)字效果有積極意義。但是,在沒有數(shù)據(jù)驗(yàn)證的情況下,這類補(bǔ)充往往追求面面俱到,沒有針對(duì)生字的具體情況。一些重復(fù)不夠的漢字雖得到了強(qiáng)化,但那些已經(jīng)有大量重復(fù)的漢字也在其列。結(jié)果常常是400個(gè)漢字的整體學(xué)習(xí)效果得到了提高,這種提高實(shí)際上是以師生學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)的大幅度增加為代價(jià)的,而部分漢字在教材中分布的缺陷還是沒有得到很好的解決。

      篇7

      2人才培養(yǎng)模式主要內(nèi)容

      本專業(yè)自2003年實(shí)施2+1+1人才培養(yǎng)模式,改變了傳統(tǒng)人才培養(yǎng)模式的不足。通過一、二年級(jí)進(jìn)行學(xué)科基礎(chǔ)和專業(yè)基礎(chǔ)培養(yǎng),三年級(jí)進(jìn)行專業(yè)必修和個(gè)性化方向培養(yǎng),四年級(jí)主要培養(yǎng)畢業(yè)論文寫作、示范課實(shí)習(xí)、教育實(shí)習(xí)和其他職業(yè)崗位的能力,使本專業(yè)的學(xué)生具備了良好的思想道德素質(zhì)同時(shí)加強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐能力、創(chuàng)新能力及基礎(chǔ)教育適應(yīng)能力。2010版培養(yǎng)計(jì)劃制定時(shí)減少了總學(xué)時(shí),增加了專業(yè)選修課比例以及學(xué)生自主學(xué)習(xí)時(shí)間。在課程設(shè)置上,開設(shè)了“語文教材研究”、“教學(xué)藝術(shù)論”和“文學(xué)作品的審美解讀”等課程,強(qiáng)化了師范技能的培養(yǎng)。在優(yōu)化課程體系方面,本專業(yè)在最新的培養(yǎng)計(jì)劃里除了保留“微格教學(xué)與教育實(shí)習(xí)試講”、“學(xué)年論文”、“畢業(yè)論文”、“社會(huì)實(shí)踐”等,還新增加了“專業(yè)調(diào)研”、“中學(xué)語文教學(xué)名師示范課”等內(nèi)容,大大增強(qiáng)了學(xué)生實(shí)踐能力的鍛煉程度,在培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)適應(yīng)能力方面起到了重要作用,促使學(xué)生的能力發(fā)展更加適應(yīng)社會(huì)的需求。

      另外,本專業(yè)結(jié)合自身特點(diǎn)展開各種實(shí)踐活動(dòng),開展學(xué)生的教師技能訓(xùn)練,舉辦詩(shī)歌朗誦大賽、演講大賽、師范生講課大賽、師范生技能大賽、微格教學(xué)、實(shí)習(xí)基地課堂教學(xué)、三筆字大賽,以及量化的閱讀和寫作訓(xùn)練,例如:每學(xué)期不少于10部理論書籍和30篇文學(xué)作品,一、二年級(jí)學(xué)生每人每學(xué)期必須完成30篇千字文。除此之外,本專業(yè)數(shù)次邀請(qǐng)中學(xué)優(yōu)秀語文教師為本專業(yè)學(xué)生做示范課,并且與學(xué)生對(duì)課堂實(shí)踐進(jìn)行探討。除此之外,學(xué)院從2012級(jí)漢語言文學(xué)專業(yè)師范生中,選拔了一批優(yōu)秀學(xué)生,組成了實(shí)驗(yàn)班,并且配備了教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的班主任,在教學(xué)過程中進(jìn)行一對(duì)一指導(dǎo),讓學(xué)生們更好的享受教育資源,更快的掌握教學(xué)應(yīng)用技能。

      篇8

      漢字是現(xiàn)代世界上各種記錄語言的文字中唯一繼承傳統(tǒng)而被保留下來的文字。它與音節(jié)文字、音素文字構(gòu)成當(dāng)今文字的三大類型。音節(jié)文字與音素文字是通過記音而達(dá)到記義的。漢字作為表意文字則是直接記義的。它在記音方面不甚明顯,也就是說,漢字在聯(lián)系語音方面的功能是較弱的。在漢語圈中,同一漢字在不同方言區(qū)可以讀不同音而在意義的理解上卻又是相同的。所以,漢字的功能特征在于它的表義性。它是建構(gòu)在音形義相互聯(lián)系的基礎(chǔ)上的。其最大特點(diǎn)是既以形表音,同時(shí)又以形表義;其間音與義是通過形體建立聯(lián)系的,即音與義之間是間接取得聯(lián)系的。我們可以把這種現(xiàn)象稱為漢字的三維結(jié)構(gòu)。有如下圖所示:

      形體

      語音……語義

      (虛線表示間接性)

      因此,對(duì)于漢字,就有了聽音尚難辨義,識(shí)音則能解義的特點(diǎn)。另外,如上文所述,漢字是以表義為中心的,所以它又具有開放性特征。一個(gè)形體,在漢語中,不僅僅允許它在不同時(shí)代、不同方言中取不同的讀音而獲得同一意義,甚至還可以為語音系統(tǒng)與漢語迥異的其他民族語言(如日本、朝鮮、越南)所借用。

      由于漢字的表義是體現(xiàn)在形音義一體化上,因此,可以說每一個(gè)漢字基本上都是音義的結(jié)合體,這與語素是音義結(jié)合體這一特點(diǎn)是相吻合的。傳統(tǒng)的語文教學(xué)被稱做“讀書識(shí)字”,我以為這正說到了點(diǎn)子上。問題還不僅僅到此,關(guān)鍵是在于識(shí)字就能讀書上。這說明了一個(gè)很重要的語言現(xiàn)象,漢語語句構(gòu)造是依賴語義勾聯(lián)起來的。我們只要從掌握漢字的字形入手,了解了一個(gè)個(gè)漢字的音也就懂得一個(gè)個(gè)漢字的義,同時(shí)從這些串聯(lián)成句的字義中又可領(lǐng)會(huì)出句義、文義。古人云,讀書百遍,其義自見,也就在一個(gè)“悟”上?,F(xiàn)代語言學(xué)的任務(wù),就是要揭示在“悟”的背后的語言人文主義特點(diǎn),挖掘其中的規(guī)律。因此,研究漢字和語法的關(guān)系當(dāng)然也是這方面的重要課題之一。下述三個(gè)方面是我們?cè)谔剿髦蝎@得的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)。

      其一,漢字的表義性適應(yīng)了漢語語法的彈性特征。我們知道,語言的組合序列有如一條長(zhǎng)鏈,鏈鏈相扣,環(huán)環(huán)相接,其間每個(gè)語詞乃至每個(gè)漢字都是語言中的一個(gè)鏈子。在漢語中,這種鏈?zhǔn)叫蛄锌梢栽试S人們根據(jù)需要取去某些鏈子(語詞)而不影響達(dá)意,其銜接處可以完好如初。所以說,漢語語法的彈性特征恰恰表現(xiàn)在意合性上。意達(dá)而詞之多寡可隨意增刪。神經(jīng)病理語言學(xué)實(shí)驗(yàn)表明,人們記憶句子和理解句子,并不記憶句子的形式。人的大腦神經(jīng)系統(tǒng)加工處理的不是語音,而是語言所運(yùn)載的信息,即語義。漢字的缺點(diǎn)是與語音聯(lián)系不緊,但它在對(duì)于字義的理解上顯然優(yōu)于拼音文字。因?yàn)闈h字的規(guī)律就是文字形式與概念間的聯(lián)系比較緊密。拼音文字的字形是以代表音素或音節(jié)的字母連綴而成的,人們?cè)谡莆兆帜负推捶ㄖ?,一般可讀出字(詞)音來,如果其意義正好是在口語中已熟悉了的,他也可以同時(shí)明白詞義。但在一些國(guó)家的閱讀教學(xué)中,也常常出現(xiàn)會(huì)拼、會(huì)讀而不知句子含義的“語義性失讀癥”。然而,漢字的字形和字音都服從于語義,表現(xiàn)出語義,因此,學(xué)習(xí)漢語的人很少出現(xiàn)能讀音而不理解意義的現(xiàn)象。這就是說漢字具有知音解義的特點(diǎn)。這種特點(diǎn)有力地支持了漢語語法的彈性特征。漢語語法表達(dá)中的重意義支點(diǎn),輕形式配件,在很大程度上依賴于漢字的這種表義性征。句子中的語詞彈性現(xiàn)象主要地體現(xiàn)在漢字上。漢字的塊狀和可拼合性為漢語語法的“隨表達(dá)意圖穿插開合,隨修辭語境增省顯隱”〔2〕和以意義支點(diǎn)為中心的表達(dá)意識(shí)提供了豐厚條件。

      其二,漢字的單音節(jié)語素性質(zhì)適應(yīng)了句法中的韻律需求。漢語作為一種帶有濃厚文化背景的民族語文,其注重韻律的特點(diǎn)是這樣的明顯,它不但講究句子的抑揚(yáng)頓挫鋪排,而且還講究句子音節(jié)的多寡對(duì)應(yīng)。一般觀點(diǎn)認(rèn)為,句子是由詞組合而成的。漢語的詞,在古代以單音節(jié)為主,字即是詞。在現(xiàn)代,漢語詞匯已向雙音化發(fā)展,古漢語的詞延傳到現(xiàn)代大多降級(jí)為語素,因此,字又相當(dāng)于語素。雖然如此,但傳統(tǒng)的文化征性并沒有因此消失。漢語語素具有靈活性,它可以根據(jù)需要而隨時(shí)升格(還原)為詞。據(jù)統(tǒng)計(jì),漢字中仍能獨(dú)立成詞的約有2000字,在現(xiàn)代漢語日常生活的語料中,這些作為詞而獨(dú)立運(yùn)用的字,其出現(xiàn)率為61%。至于那些不成詞的實(shí)語素,在一定的語境中也可以成詞。例如,在“夾道迎接”、“雙喜臨門”、“擁被而臥”中的“道”、“臨”、“擁”這些字都是詞,它們體現(xiàn)的正是字所代表的意義。另外,由于漢字的表義性,使得現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞在表達(dá)中既可選擇單字(單音節(jié))形式也可選擇復(fù)字(雙音節(jié))形式,從而有效地調(diào)節(jié)了語言的節(jié)奏,使句子的結(jié)構(gòu)勻稱,音節(jié)配合和諧。如“學(xué)?!笨烧f“?!?,“月亮”可說成“月”,“時(shí)候”可說作“時(shí)”,“開始”可說為“始”,“工廠”可簡(jiǎn)作“廠”等等。有時(shí)根據(jù)表達(dá)需要,多音節(jié)詞還可以隨意拆合,依賴漢字表義特性加以運(yùn)用,使字(語素)升格為詞。如“青春痘”一詞可以拆成兩個(gè)詞,“我們要青春,不要痘”(廣告語)就是一例。漢語的對(duì)偶句對(duì)音節(jié)的選擇更是顯示了漢民族語言文化的傳統(tǒng)——漢字對(duì)組詞成句的特有作用。這方面行家已有諸多論述,不在這里贅述了。

      其三,漢字的塊狀整體認(rèn)知適應(yīng)了漢語語法的整體認(rèn)知特征。漢人的思維觀在于注重整體性。人體生理學(xué)的研究表明,中國(guó)人的思維偏重于大腦右半球。而右腦主管的能力正是具體性的能力,綜合性的能力,類推性的能力,空間性的能力,直覺性的能力和整體性的能力?!?〕這些特點(diǎn)在漢語言文化中表現(xiàn)很突出。例如,漢人傳統(tǒng)的舞臺(tái)藝術(shù)表演,一舉手一投足,都能令人由個(gè)體、局部想到整體、全貌。漢人對(duì)漢字的理解也是抓住整體輪廓。漢字是一種高形差度的文字,印刷模糊,殘缺筆畫部件,甚至遮去一半字體,仍能認(rèn)讀。這對(duì)于拼音文字來說,是難以想象的。由此,我們聯(lián)想到近年來有人提出的漢字上的“識(shí)繁寫簡(jiǎn)”問題。這個(gè)提法適合不適合當(dāng)前的實(shí)際需要,我們不妄加評(píng)論。但有一點(diǎn),“識(shí)繁寫簡(jiǎn)”是符合漢民族整體認(rèn)知的文化心理的。在這方面,有許多人有過親身體驗(yàn)。那些五六十年代出生的中青年,在識(shí)字上就有這么一個(gè)特點(diǎn),用繁體字印刷的古典作品,他們閱讀下來幾乎沒有問題,但如果請(qǐng)他們寫幾個(gè)字,可就為難了。這里面說明了這么一種現(xiàn)象——他們能讀能認(rèn)繁體字,但無法書寫出來。他們?cè)谡J(rèn)字時(shí)是運(yùn)用整體認(rèn)知原則的。這種整體認(rèn)知在漢語語法中也有許多表現(xiàn)。從現(xiàn)行語法觀看,有些句子是屬于成分殘缺的,但人們?cè)陂喿x理解時(shí)并不困難。例如,“自行車下坡請(qǐng)減速!”“一個(gè)孩子好!”這些句子用現(xiàn)行語法理論都很難給予合適的分析。但在交際中卻是達(dá)意的好句子。因?yàn)槿藗兪菑恼w上去把握句子的,而不是像印歐語一樣從形式入手去理解內(nèi)容的。更有趣的是下面這兩句話詞序不同,意思竟然相同,交際者從來不引起誤解:

      在家里我對(duì)兒媳像閨女一樣,

      │兒媳對(duì)我也像親媽一樣。

      │在家里我對(duì)兒媳像親媽一樣,

      兒媳對(duì)我也像閨女一樣。

      讓外國(guó)人理解,就不明白“閨女”換“親媽”,意思怎么還會(huì)相同呢?其實(shí)這兒正好充分體現(xiàn)了漢人所具有的抓意義支點(diǎn)——“我對(duì)兒媳”、“兒媳對(duì)我”,從而進(jìn)行整體領(lǐng)悟的能力。從上述分析可見,漢人在認(rèn)識(shí)漢字和漢語語法上具有一種通約性。這也是漢字之所以從創(chuàng)始以來幾千年而不廢的原因之一。從中亦可看出漢語語法之不重形式而重意合的民族文化傳統(tǒng)。

      由此,我們還可以推論,假如有朝一日漢字的方塊形體改為世界共同的拼音文字,漢語語法不能不隨之發(fā)生變化,走上形態(tài)特征的道路。因?yàn)闈h字的見形識(shí)義、識(shí)音解義、以意義為重心的特點(diǎn)和漢語語法具有十分深刻的共通性,漢字為漢語語法特點(diǎn)的存在提供了諸多方便。

      從目前來看,漢字與語言的關(guān)系在字音、字義方面已經(jīng)有許多成果,但在漢字和漢語語法的關(guān)系上尚屬未開墾的處女地。我們希望這個(gè)領(lǐng)域今后越來越引人注視,會(huì)有更多的同仁參與探索、挖掘其間規(guī)律,從而促進(jìn)漢語言文字的理論研究深入發(fā)展。那么,本文的寫作目的也就達(dá)到了。

      注:

      篇9

      1.有助于提高學(xué)生的語言文學(xué)素養(yǎng)

      語言的生命力在于能夠靈活使用,否則,語言就始終處于靜止?fàn)顟B(tài)。所以,漢語言的應(yīng)用也就促成了漢語言的使用意境。語文知識(shí)的形成與漢語言素養(yǎng)強(qiáng)化相得益彰。例如,在形容風(fēng)景的時(shí)候人們經(jīng)常使用“風(fēng)光旖旎、風(fēng)景秀麗”,如果用作“風(fēng)光靚麗,風(fēng)景艷麗”,不僅讀起來拗口,就連基本意思也被扭曲,讓美麗的風(fēng)景變得艷俗無比,讓人無語。雖然四個(gè)詞語單獨(dú)拎出來都是形容詞,但是用法差別很大。所以,漢語言的應(yīng)用會(huì)直接影響語境的塑造,說“風(fēng)光旖旎、風(fēng)景秀麗”人們會(huì)眼前一亮,甚至可以想象出美好的景色,但是如果用“靚麗、艷麗”形容風(fēng)景,只會(huì)讓人們倒胃口,很難找到美的感覺。

      2.培養(yǎng)學(xué)生文學(xué)作品的欣賞能力

      當(dāng)今社會(huì),人們除了需要語言交流,還需要借助安靜、舒適的文學(xué)閱讀來提高修養(yǎng)。所以,在品讀漢語言文學(xué)作品的時(shí)候,不僅需要對(duì)漢語言的使用環(huán)境進(jìn)行了解,還要對(duì)語言的使用意境進(jìn)行深入地了解。如果不了解漢語言的使用方法和意境,就無法安心閱讀,也不能完全理解文學(xué)作品中極盡深刻而優(yōu)美的語言。例如,在欣賞海子的詩(shī)歌《面朝大海,春暖花開》,最后四句包含作者所有的寄托:“愿你有一個(gè)燦爛的前程,愿你有情人終成眷屬,愿你在塵世獲得幸福,我只愿面朝大海,春暖花開?!焙?jiǎn)單的語言樸素明朗卻又雋永清新,作者對(duì)世界充滿希望,充滿感恩,善良虔誠(chéng)的祈禱,愿每一個(gè)人在塵世間都可以獲得幸福,而自己卻只愿“面朝大海,春暖花開”。僅僅依靠語言根本無法理解全詩(shī)的深刻內(nèi)涵,必須深入體會(huì)詩(shī)歌描繪的意境,才能在眼前出現(xiàn)一幅美麗的畫面,才能全面、深刻地理解詩(shī)歌。所以在學(xué)習(xí)漢語言文學(xué)的過程中,文學(xué)鑒賞能力會(huì)逐漸得到提高,欣賞者的審美觀也會(huì)更加準(zhǔn)確和健康。

      二、如何提高漢語言的使用和意境分析能力

      1.增加閱讀、朗讀的訓(xùn)練

      朗讀是學(xué)習(xí)語言最好的途徑之一,增加文章的閱讀量,可以讓學(xué)生盡快從整體上把握文章的主題思想。所以,增加閱讀量有助于理解漢語的應(yīng)用,同時(shí)漢語言的意境分析能力會(huì)逐漸提高。最終,學(xué)生可以準(zhǔn)確把握文章的基調(diào),易于挖掘文章深處的含義,提高對(duì)漢語言的應(yīng)用和分析。

      篇10

      原因。本文還對(duì)古漢語異讀字的異讀音,進(jìn)行了分類,并舉例加以說明。

      關(guān)鍵詞古漢語異讀字分類

      ***

      古漢語中的某些字詞要異讀,原因是很多的。其中,由于通用假借、古今字、外來語以及古書注解相沿

      所致則是一個(gè)重要原因。其現(xiàn)象有如下幾種:

      1.通假字的本義和假借義讀音不用。在古漢語的書面語言里,常有這樣的情形:本來有的字不用,卻用

      另一個(gè)字來代替,造成讀者的不同。如“信”字,其本義是表示“誠(chéng)實(shí)”、“信任”、“的確”、“任意”

      、“使者”等意思,讀xìn。

      例信而見疑,忠而被謗,能不怨乎?(《史記·屈原賈生列傳》)

      自可斷來信,徐徐更謂之。(《玉臺(tái)新詠·古詩(shī)為焦仲卿妻作》)

      但有時(shí)卻假借為“伸展”、“伸張”的意思,即與“伸”同義,讀為shēn。

      例狼欣然從之,信足先生。(馬中錫《中山狼傳》)

      是故不爭(zhēng)天下之交,不養(yǎng)天下之權(quán),信己之私,威加于敵,故其城可拔,其國(guó)可隳隳(《孫子·九地

      》)

      又如“歸”字,其本義是表示“返回”、“歸還”、“女子出嫁”、“歸附”等意思,讀guī。

      例執(zhí)訊獲chǒu@①,薄言還歸。(《詩(shī)經(jīng)·小雅·出車》)

      余既為此志,后五年,吾妻來歸,時(shí)至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。(歸有光《項(xiàng)脊軒志》)

      江表英豪咸歸附之,已據(jù)有六郡,兵精糧多,足以立事。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)

      但又假借為“饋”,即贈(zèng)送的意思,讀kuì。

      例陽貨欲見孔子,孔子不見。歸孔子豚。(《論語·陽貨》)

      2.古今字由于其分工不同,讀音亦不盡相同。在上古時(shí)代,特別是先秦時(shí)代,漢字的數(shù)量比后世要少得

      多,一個(gè)字往往要表示幾個(gè)不同的含義,這就造成某些字“兼職”過多的現(xiàn)象。譬如“說”字,就兼任“解

      說”、“講”、“言論”、“勸說”、“喜悅”等義項(xiàng)。當(dāng)其表達(dá)“解說”、“講”、“言論”等意思時(shí),

      讀shuō。

      例請(qǐng)說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。(《墨子·公輸》)當(dāng)其表達(dá)“勸說”的意思時(shí),讀shuì

      。

      例公子患之,數(shù)請(qǐng)魏王,及賓客辯士說王萬端。(《史記·魏公子列傳》)

      而當(dāng)其表達(dá)“喜悅”的意思時(shí),通“悅”,讀作yué。

      例學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?(《論語·學(xué)而》)

      為了避免一字兼職太多,后來才造了“悅”字,分擔(dān)了“喜悅”的義項(xiàng)。

      再如“責(zé)”字,本為“債”字,讀zhài。

      例公說,使有司寬政、毀關(guān)、去禁、薄斂、已責(zé)。(《左傳·昭公二十年》)

      誰習(xí)計(jì)會(huì),能為文收責(zé)于薛者乎?(《戰(zhàn)國(guó)策·馮諼客孟嘗君》)

      當(dāng)其在兼任“索取”、“要求”、“譴責(zé)”、“處罰”等義項(xiàng)時(shí),則讀zè。

      例里胥猾黠,假此科斂丁口,每責(zé)一頭,輒傾數(shù)家之產(chǎn)。(《聊齋志異·促織》)

      抑又聞之,古者重冠禮,將以責(zé)成人之道,是圣人所尤用心者也。(柳宗元《答韋中立論師道書》)

      梁客辛垣衍安在?吾請(qǐng)為君責(zé)而歸之?。ā稇?zhàn)國(guó)策·魯仲連義不帝秦》)

      后來,由于有了“債”字,就將該條義項(xiàng)區(qū)分出來。

      又如“賈”字,兼有“買賣”、“商人”、“價(jià)錢”、賈姓等義項(xiàng)。表示“買賣”、“商人”等意思時(shí)

      ,讀gǔ。

      例商農(nóng)工賈,不敗其業(yè)。(《左傳·宣公十二年》)

      年長(zhǎng)色衰,委身為賈人婦。(白居易《琵琶行》)

      表示“價(jià)錢”之義,讀jià。

      例有美玉于斯,韞@②而藏諸?求善賈而沽諸?(《論語·子罕》)

      表示姓氏,讀jiǎ。

      后來由于有了“價(jià)(jià@③)字,才分擔(dān)了“價(jià)錢”這一義項(xiàng)。

      3.許多人名、地名、物名保留了古代的讀音,與今音異讀。如“食”、“其”等,在用于人名時(shí),“讀yì,“其”讀jī。

      例信引兵東,未渡平原,聞漢王使酈食其已說下齊,韓信欲止。(《史記·淮陰侯列傳》)

      “射”在用于古代鐘名時(shí),讀yì。

      例噌@④者,周景王之無射也,kuǎn@⑤坎鏜@⑥者,魏莊子之歌鐘也。(蘇軾《石鐘山記》)

      在用作草名時(shí),讀yè。

      例西方有木焉,名曰射干,莖長(zhǎng)四寸,生于高山之上,而臨百仞之淵。(《荀子·勸學(xué)》)

      “房”在作古宮名時(shí),讀páng。

      例六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。(杜牧《阿房宮賦》)

      4.有些來自外族語言的國(guó)名、人名、姓氏名等,讀音也較為特殊。如“大宛”是古西域的國(guó)名,“宛”

      則讀作yuān。

      例大宛聞漢之饒財(cái),欲通不得,見騫,喜,問欲何之。(《漢書·張騫傳》)

      “可汗”,是對(duì)古鮮卑、突厥、回紇等少數(shù)民族的君長(zhǎng)的稱呼,讀kèhán。

      例可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(《樂府詩(shī)集·木蘭詩(shī)》)

      “氏”,漢代西域有大月氏、小月氏。“氏”讀zhī。

      例(張)騫以郎應(yīng)募,使月氏,與堂邑氏胡奴甘父,俱出隴西。(《史記·大宛列傳》)

      又如漢代對(duì)匈奴王后稱“閼氏”,“氏”讀zhī。

      例及衛(wèi)律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏歸漢。(《漢書·李廣蘇建傳》)

      古漢語某些字詞異讀的另一個(gè)重要原因,是由于“破讀”所致。所謂“破讀”(亦稱“讀破”),就是

      用改變一個(gè)字詞的讀音來表示不同的意義或者不同的詞性。這實(shí)際上是詞義引申發(fā)展的結(jié)果。語言中的某一

      個(gè)字詞,當(dāng)其產(chǎn)生了新的意義或新的語法作用時(shí),為了在讀音上有所區(qū)別,并使之表達(dá)得更加明確,就把這

      個(gè)字詞讀為另一種讀音,以表示差異。這種現(xiàn)象,概括起來有如下兩類:

      1.有的字詞的不同含義,是用不同的讀音來加以區(qū)分的。如“殷”字,在表示“眾多”、“富?!薄ⅰ?/p>

      深厚”等意思時(shí),讀yīn。

      例劉璋@⑩弱,張魯在北,民殷國(guó)富而不知存恤。(陳壽《隆中對(duì)》)

      書中情意甚殷,即長(zhǎng)者之不忘老父,知老父之念長(zhǎng)者深也。(宗臣《報(bào)劉一丈書》)

      當(dāng)其表示“震動(dòng)”的意思時(shí),讀作yìn。

      例熊咆龍吟殷巖泉,lì@⑦深林兮驚層巔。(李白《夢(mèng)游天姥吟留別》)

      當(dāng)表示“赤黑色”時(shí),則讀Yān。

      例自始合而矢貫余手及肘,余折以御,左輪朱殷,豈敢言?。。ā蹲髠鳌こ晒辍罚?/p>

      再如“惡”字,在表示“罪過”、“兇惡”、“壞人”等意思時(shí),讀è。

      例不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻(xiàn)諂于后,予羈縻不得還,國(guó)事遂不可收拾。(文天祥《〈指南錄〉

      后序》)

      失時(shí)不雨,民且狼顧,歲惡不入,請(qǐng)賣爵子,既聞耳矣,安有為天下阽危者若是而上不驚者?(賈誼

      《論積貯疏》)

      噫!渫惡吏忍于鬻獄,無責(zé)也。(方苞《獄中雜記》)

      當(dāng)表示“討厭”、“憎恨”等意思時(shí),讀wù。

      例好逸惡勞,亦猶夫人之情也。(黃宗羲《原君》)

      死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不避也。(《孟子·告子上》)

      而當(dāng)表示“怎”、“如何”等意思時(shí),則讀wù。

      例以小易大,彼惡知之?(《孟子·梁惠王上》)

      2.有的字詞的不同詞性,也是靠不同的讀音來予以區(qū)分的。這里有幾種情況:其一是名詞改換為動(dòng)詞時(shí)

      所造成的不同讀音。譬如:

      “王”字在充當(dāng)名詞時(shí),表示“帝王”、“諸侯王”的意思,就讀wáng。

      例上胡不法先王之法?(《呂氏春秋·察今》)

      而當(dāng)其充當(dāng)動(dòng)詞、表示“成就王業(yè)”、“旺盛”等意思時(shí),則讀wàng。

      例以力假仁者霸,霸必有大國(guó);以德行仁者王,王不待大。(《孟子·公孫丑上》)

      不蘄畜乎樊中——神雖王,不善也。(《莊子·養(yǎng)生主》)

      又如“度”字,在作名詞、并表示“計(jì)量長(zhǎng)短的標(biāo)準(zhǔn)”、“限度”、“法制”、“氣度”、“度過”等思時(shí),讀dù。

      例已得履,乃曰:“吾忘持度?!狈礆w取之。(《韓非子·外儲(chǔ)說左上》)

      生之有時(shí)而用之亡度,則物力必屈。(賈誼《論積貯疏》)

      衡下車,治威嚴(yán),整法度,陰知奸黨名姓,一時(shí)收禽,上下肅然,稱為政理。(《后漢書·張衡傳

      》)

      在作動(dòng)詞、并表示“計(jì)量”、“揣測(cè)考慮”等意思時(shí),讀duó。

      例試使山東之國(guó)與陳涉度長(zhǎng)挈大,比權(quán)量力,則不可同年而語矣。(賈誼《過秦論》)

      詩(shī)云:“他人有心,予忖度之?!薄蜃又^也。(《孟子·梁惠王上》)

      其二是形容詞改作動(dòng)詞、名詞時(shí)造成的不同讀音。如:

      “好”字,在充當(dāng)形容詞、并表示“美好”、“友好”等意思時(shí),讀hǎo。

      例不如叔也,洵美且好。(《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·叔于田》)

      若備與彼協(xié)心,上下齊同,則宜撫安,與結(jié)盟好。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)

      在充作動(dòng)詞,表示“喜好”的意思時(shí),讀hào。

      例王之好樂甚,則齊國(guó)其庶幾乎?(《孟子·梁惠王上》)

      再如“臭”字,在充當(dāng)形容詞,表示與“香”相對(duì)的意思時(shí),讀chòu。

      例一薰@⑧,十年尚猶有臭。(《左傳·僖公四年》)

      在作名詞,表示“氣味”時(shí),讀xiù。

      例所謂誠(chéng)其意者,毋自欺也,如惡惡臭,如好好色。(《禮記·大學(xué)》)

      其三是主動(dòng)詞改作被動(dòng)詞時(shí)造成的不同讀音。如“見”字,在作主動(dòng)詞、且表示“看見”、“召見”等

      意思時(shí),讀jiàn。

      例一日不見,如三秋兮。(《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·采葛》)

      在表示被動(dòng)、作“引見”義,或作“顯現(xiàn)”時(shí),讀xiàn。

      例初,齊豹見宗魯于公孟,為驂乘馬。(《左傳·昭公二十年》)

      臏至,龐涓恐其賢于己,疾之,則以法刑斷其兩足而黥之,欲隱無見。(《史記·孫子吳起列傳》

      關(guān)于古漢語異讀字的異讀音,大抵來講,有四種不同類型。

      一類是韻母相同,聲母不相同。如“乘”字,在表示“駕”、“坐”、“趁”的意思時(shí),讀chéng。

      例二子乘舟,汛汛其景。(《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·二子乘舟》)

      而在代表“車輛”和作“四”的代稱時(shí),讀shèng。

      例于是為長(zhǎng)安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。(《戰(zhàn)國(guó)策·觸龍說趙太后》)

      鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先牛十二犒師。(《左傳·僖公三十二年》)

      再如“虧”字,在表示“減少”、“毀壞”的意思時(shí),讀kuī。

      例不虧不崩,不震不騰。(《詩(shī)經(jīng)·魯頌·bì@⑨宮》)

      芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。(屈原《離騷》)

      而當(dāng)表示“差異”的意思時(shí),同“詭”,讀guǐ。

      例其時(shí)已與先王之法虧矣,而曰此先王之法也,而法之。(《呂氏春秋·察今》)

      第二類是聲母相同,韻母不同。如“讀”字,在表示“誦讀”的意思時(shí),讀dú。

      例又尚論古之人,頌其詩(shī),讀其書,不知其人可乎?(《孟子·萬章下》)

      而表示“句讀”(即不足一句,讀時(shí)須稍有停頓之處)的意思時(shí),則讀dòu。

      例彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。(韓愈《師說》)

      又如“泛”,在表示“漂浮”、“廣泛”的意思時(shí),讀fàn。

      例余感焉,以杜君之言泛訊之,眾言同,于是乎書。(方苞《獄中雜記》)

      而在表示“覆、翻”的意思時(shí),讀fěng。

      例大命將泛,莫之振救。(賈誼《論積貯疏》)

      第三類是聲調(diào)不同。如“創(chuàng)”字,當(dāng)表示“始造”、“首創(chuàng)”的意思時(shí),讀作chuàng。

      例先帝創(chuàng)業(yè)未半,而中道崩殂。(諸葛亮《出師表》)

      在表示“創(chuàng)傷”的意思時(shí),讀chuāng。

      例夫身中大創(chuàng)十余,適有萬金良藥,故得無死。(《史記·魏其武安侯列傳》)

      第四類是聲、韻母均不同。如“罷”字,在表示“停止”、“罷免”等意思時(shí),讀bà。

      復(fù)請(qǐng)之,吾輩無生理,而主讞者亦各罷去。(方苞《獄中雜記》)

      當(dāng)表示“困?!钡囊馑?,通“?!?,讀作pí。

      例庶民罷敝,而宮室滋侈。(《左傳·昭公三年》)

      又如“女”字,在表示女性的意思時(shí),讀nǚ。

      例不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。(《樂府詩(shī)集·木蘭詩(shī)》)

      在表示“以女嫁人”的意思時(shí),讀nü。

      例堯之于舜也,使其子九男事之,二女女焉。)《孟子·萬章下》)

      而在作人稱代詞時(shí),則通“汝”,讀作rǔ。

      例三歲貫女,莫我肯顧。(《詩(shī)經(jīng)·魏風(fēng)·伐檀》)

      一些常見的異讀字,因其流傳的歷史久遠(yuǎn),而且有的已進(jìn)入現(xiàn)代漢語的書面或口頭語之中,有了較廣泛

      的群眾基礎(chǔ);同時(shí)許多工具書和古書的注本中,也都注明了它的讀音,因此應(yīng)按傳統(tǒng)的習(xí)慣去讀。而那些較

      為少見的、也未保留在現(xiàn)代漢語中的異讀字,或者人民群眾已改讀為一般讀音的字詞,就應(yīng)按照現(xiàn)在的習(xí)慣

      去讀。我們今天不必耗費(fèi)精力去研討它的舊讀音,以免給學(xué)習(xí)者造成不必要的麻煩。如山東費(fèi)縣的“費(fèi)”,

      舊讀為bì,現(xiàn)已改讀為fèi;“葉公好龍”的葉,舊讀為shè,今一般讀為yè。再如“暴露”的暴,傳統(tǒng)

      的讀音本應(yīng)是pù,但現(xiàn)已約定俗成,讀作bào,就不必固執(zhí)舊讀了。

      (作者單位:蘭州鐵道學(xué)院社科部責(zé)任編輯:孟恩)

      字庫(kù)未存字注釋:

      @①原字為酉加鬼,為左右結(jié)構(gòu)。

      @②原字為匚加賣,為半包圍結(jié)構(gòu)。

      @③原字為價(jià)的繁體字。

      @④原字為口加肱的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。

      @⑤原字為穴下加款,為上下結(jié)構(gòu)。

      @⑥原字為革加搭的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。

      @⑦原字為忄加栗,為左右結(jié)構(gòu)。